Atos 12
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Nu ngwa bra kanꞌ, ree nu ngwa naan Herodes ni, lye ꞌa mda yu nu tiꞌí ꞌin nten ꞌin Jesucristo.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ngulo ree kanꞌ tñan ꞌin msu ꞌin yu chaꞌ kujwi neꞌ ꞌin Santiago loꞌo xtyi. (Santiago kanꞌ ngwa taꞌa ngula Xuwa).
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Suꞌwe ꞌa tiꞌ neꞌ judío xaꞌan chaꞌ yjwi ree ꞌin Santiago, kanꞌ chaꞌ loꞌo Tyu msñi ree bra kanꞌ. Kwiꞌ tsan taꞌa ꞌin neꞌ judío msñi ree ꞌin yu, taꞌa nu nchku neꞌ jaxlya nu ja loꞌo skwan tiyeꞌ ndyaꞌ.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Msñi neꞌ ꞌin Tyu, msuꞌwa neꞌ ꞌin yu niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ. Kanꞌ nganun jakwa ta sndaru kwan ꞌin yu, jakwa sndaru nsuꞌwi ska ta; nduun neꞌ kwan tunaꞌan chkwan seꞌen nsuꞌwi Tyu. Xa nu tyii tsan taꞌa pascua, bra kanꞌ tyoꞌ tiꞌin nchga nten kichen tloo yu, ngwa tiꞌ ree kanꞌ, bra nu kuꞌni biyaꞌ yu ꞌin Tyu.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Kanꞌ chaꞌ mdiꞌin chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin sndaru kwan ꞌin yu bra nu nsuꞌwi yu niꞌ ñaꞌan chkwan. Laja bra kanꞌ lye ꞌa ykwiꞌ taꞌa nten ꞌin Jesucristo loꞌo Ndiose chaꞌ kulaa Ni ꞌin Tyu.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 La xka tsan wa kulo ti Herodes ꞌin Tyu chaꞌ ka biyaꞌ ꞌin yu seꞌen nduun neꞌ kichen kanꞌ. Wa mskanꞌ neꞌ ꞌin Tyu loꞌo tukwa karenan, ska karenan ndukwi yaꞌ ska sndaru. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nduun xka sndaru kwan tunaꞌan chkwan nde chunꞌ naꞌan kanꞌ. Xa wa tla ngwiꞌya sla Tyu.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Laja nu lajaꞌ yu, mdoꞌo tukwa ska angajle yten seꞌen ysu yu. Suꞌwe ꞌa ñaꞌan xaa msti niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ. Mxkwi angajle kanꞌ ꞌin Tyu, ykwiꞌ loꞌo yu bra kanꞌ:
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Xiyaꞌ ykwiꞌ angajle loꞌo yu bra kanꞌ:
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Loꞌo mdoꞌo ñaꞌan Tyu ꞌin angajle bra kanꞌ, ja mgii tiꞌ yu si chañi chaꞌ wa mdiyan angajle seꞌen ysu yu nu ngwa tsan ti; mskeꞌ tiꞌ yu chaꞌ nu ykwiꞌ sla ti yu.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Mdijin neꞌ seꞌen nduun sndaru kwan tunaꞌan chkwan, loꞌo mdijin neꞌ seꞌen ndiꞌin xka ta sndaru kwan. Mdiyan neꞌ tunaꞌan chkwan tlyu bra kanꞌ, xkwiꞌ chkwan lka tunaꞌan kanꞌ. Loꞌo ngalaa tunaꞌan kanꞌ, ti ykwiꞌ ran; ngwañaꞌan ngwa chaꞌ mdoꞌo neꞌ tuꞌwa tuwiin ndyaa lo kichen. Mdoꞌo angajle kanꞌ ndyaa bra kanꞌ, xka ti Tyu nganun tuꞌwa tuwiin kanꞌ.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Bra kanꞌ ngwa biyaꞌ tiꞌ yu:
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiye Tyu seꞌen mduun yu tuꞌwa tuwiin. Bra nu ngwa biyaꞌ tiꞌ yu chaꞌ kanꞌ, ndyaa yu seꞌen ndiꞌin Liya jyaꞌan Xuwa Marku bra kanꞌ. Niꞌ ñaꞌan kanꞌ ndyoꞌ tiꞌin tyun nten ꞌin Jesús, nchkwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Wa mchkunꞌ tunaꞌan kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ndyaa ska nu kunaꞌan kuneꞌ nu naan Rode, ndyaa naꞌan chinꞌ tunaꞌan bra kanꞌ. Nduun ti nu kunaꞌan kanꞌ tunaꞌan nde niꞌ ñaꞌan ti.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Bra ti yuꞌwi lyo nu kunaꞌan kanꞌ tyiꞌi Tyu bra nu ykwiꞌ yu loꞌo. Loꞌo suꞌwe ꞌa ngwa tiye nu kunaꞌan bra kanꞌ, msnan ndyaa ytsaꞌ ꞌin taꞌa ndiꞌin niꞌ ñaꞌan kanꞌ. Loꞌo ñaꞌan ti nduun Tyu chunꞌ naꞌan chaꞌ ja ya slaa neꞌ tunaꞌan.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 ―¡Wa mnaꞌ chaꞌ tiya ꞌiin! ―ndukwin neꞌ ꞌin Rode bra kanꞌ.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Loꞌo ñaꞌan ti mduun Tyu chunꞌ naꞌan mjiꞌin ndukunꞌ yu tunaꞌan. Kanꞌ ndyaa neꞌ mslaa neꞌ tunaꞌan. Bra nu naꞌan neꞌ chaꞌ kwiꞌ Tyu lka, nduwe ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ ngulaa yu.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Yꞌni yaꞌ yu ꞌin neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ tiin ti tyuun neꞌ. Ytsaꞌ yu ꞌin neꞌ sa ñaꞌan ngwa chaꞌ ngulo Xꞌnaan Ndiose ꞌin yu niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Bra nu ngwiꞌya xaa xka tsan kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiye sndaru kanꞌ, chaꞌ ja jlyo ꞌa tiꞌ neꞌ la nde yaꞌ ndyaa Tyu.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Kanꞌ ngulo ree Herodes tñan ꞌin sndaru chaꞌ tsaa naan neꞌ ꞌin Tyu. Ndyaa neꞌ bra kanꞌ, loꞌo ja ndyija yu ꞌin sndaru bra kanꞌ. Kanꞌ mnichaꞌ Herodes ꞌin sndaru nu mdiꞌin kwan ꞌin Tyu tunaꞌan chkwan; loꞌo ja ngwa ꞌa ꞌin sndaru xkwen ꞌin ree, chaꞌ ja jlyo ꞌa tiꞌ neꞌ nan lka ngwa ꞌin Tyu. Kanꞌ chaꞌ ngulo Herodes tñan ꞌin xka ta sndaru chaꞌ kujwi neꞌ ꞌin taꞌa sndaru nu mdiꞌin kwan seꞌen yuꞌwi Tyu kanꞌ. Loꞌo mdoꞌo ree kanꞌ nde lo yuu ꞌin Judea, ndyaa yu nde kichen Cesarea bra kanꞌ, chaꞌ tyiꞌin yu chinꞌ la kanꞌ, nka tiye yu.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Ngwa ska tsan msinꞌ ꞌa tiꞌ Herodes kanꞌ ꞌin neꞌ kichen Tiro loꞌo neꞌ kichen Sidón. Kulo ndukwa la, wa mda ree Herodes nan ku neꞌ kichen kanꞌ, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la ja mda ꞌa ree nan ku neꞌ, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ ree ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌin nchga neꞌ kichen kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, chaꞌ tsaa neꞌ tloo ree chaꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo. Bra kanꞌ suꞌwe ꞌa ykwiꞌ neꞌ kichen loꞌo yu kula Blasto nu nka tñan ꞌin ree kanꞌ; loꞌo ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa ykwiꞌ Blasto kanꞌ loꞌo ree chaꞌ ꞌin neꞌ kichen kanꞌ, chaꞌ ka tlaꞌ tiye ree loꞌo neꞌ kanꞌ.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Chunꞌ ndiꞌin la mstya Herodes ska tsan chaꞌ tyoꞌ tiꞌin neꞌ ska seꞌen ti. Ykuꞌ Herodes xkwiꞌ teꞌ nu suꞌwe ñaꞌan chaꞌ lka yu ree, ndyaa tukwa yu lo yka xlya tnun seꞌen ndukwa ska ti ree, chaꞌ ta yu ska chaꞌ loꞌo nten kichen kanꞌ. Kanꞌ mdyisnan ree, kwen ꞌa ykwiꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Kwen msiꞌya loꞌo nten kichen ꞌin ree bra kanꞌ:
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Bra ti ndyaa ska angajle seꞌen ndukwa ree chaꞌ ta ska nu tiꞌí tlyu ꞌin Herodes kanꞌ. Wa nsuꞌwi xlya niꞌ ree kanꞌ, loꞌo tiꞌí ꞌa niꞌ yu bra kanꞌ, chaꞌ mdyii niꞌ yu yku xlya. Ngujwi ree bra kanꞌ, chaꞌ wa mda yu chabiyaꞌ ꞌin nten kichen chaꞌ yꞌni tnun nten ꞌin yu ngwañaꞌan, kwiꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni tnuan ꞌin Ndiose.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Loꞌo nchga tsan kaꞌan la nten ynan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan, loꞌo yten neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo bra kanꞌ.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Xa nu wa mdyii tñan ꞌin Bernabé loꞌo Saulo nde kichen Jerusalén, bra kanꞌ mxitukwi neꞌ ndyaan neꞌ kichen Antioquía xiyaꞌ. Ndyaan loꞌo neꞌ ꞌin Xuwa, ti kwiꞌ Xuwa Marku naan yu.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.