Apocalipse 8

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanꞌ nu mdaꞌa kati yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ kiñaꞌ nu ndukwa tuꞌwa kityi nchkunꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Bra nu ngwa ngwañaꞌan, tiin ti ndiꞌin nchga nan seꞌen ndiꞌin Ndiose bra kanꞌ.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Kwiꞌ naꞌaǎn xa kati angajle nu nduun tñan tloo Ndiose; wa nda neꞌ kati kuwi chkwan ꞌin angajle kanꞌ, chaꞌ kwaꞌa bra kanꞌ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Loꞌo mdiyan xka angajle nu ndiꞌya xkuu oro ndijyan bra kanꞌ. Mdiyan angajle kanꞌ ndyaa tuun yu tuꞌwa msaa seꞌen nskwa lomstan, ti kwiꞌ msaa nu nduun nde loo seꞌen ndukwa yka xlya tnun kanꞌ. Wa mjwi kaꞌan ynan ꞌin yu chaꞌ tikin yu lo msaa seꞌen ndukwa lomstan kanꞌ. Ti kwiꞌ bra nu nchkwiꞌ nten loꞌo Ndiose, nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose ni, kanꞌ lka bra nu nchkin ynan kanꞌ bra kanꞌ.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Lo yaꞌ angajle kanꞌ nu nduun tloo Ndiose mdoꞌo sñii ynan nu nchkin niꞌ xkuu kanꞌ bra kanꞌ; suꞌwa mdoꞌo sñii ynan kanꞌ ndyaa seꞌen ndiꞌin Ndiose loꞌo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten kanꞌ loꞌo Ni, chaꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni tnun nten kanꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Kwiꞌ msñi angajle xkuu kanꞌ, msuꞌwa yu kiiꞌ ndsuwiꞌ niꞌ ran, nguun yu ꞌin xkuu ndyaa, mdiyuu lo chalyuu bra kanꞌ. Kwen nganen lo chalyuu, lye ꞌa nganen tiꞌyu, lye ꞌa ndyuwi, lye ꞌa mñan bra kanꞌ.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Chunꞌ ndiꞌin la kati angajle nu wa naꞌaǎn tsan, mdyisnan ndaꞌa kuwi chkwan nu ndukwa yaꞌ bra kanꞌ.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Bra nu ngwaꞌa angajle nu nchka kulo kuwi chkwan ꞌin, bra ti ngalu tyoo kee loꞌo kiiꞌ mxtiyaaꞌ loꞌo tnen lyuu bra kanꞌ. Sa yuꞌwe chalyuu mdyii mkin bra kanꞌ, loꞌo ngwañaꞌan mkin sa yuꞌwe yka, mkin ñaꞌaan kixinꞌ ngaꞌá bra kanꞌ.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Bra nu ngwaꞌa angajle nu nchka tukwa kuwi chkwan; bra ti ngutin ska kiꞌya kwan, ñaꞌaan ska chunꞌ kiꞌya kanꞌ nchkin sa ñaꞌan mbiꞌya lo tyiꞌa tujoꞌo. Sa yuꞌwe tyiꞌa tujoꞌo ngwa tnen bra kanꞌ,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 sa yuꞌwe ti nan luꞌu nu nsuꞌwi lo tyiꞌa tujoꞌo ngujwi ran, sa yuꞌwe nchga yka naꞌan nu ndaꞌan lo tyiꞌa mdyii ran ngutin ran bra kanꞌ.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Bra nu ngwaꞌa angajle nu nchka snan kuwi chkwan, bra ti mdiyuu ska kwii kulasiin tnun nu nsuꞌwi niꞌ kwan, nchkin ran ñaꞌan tiꞌ nchkin kityee skan bra kanꞌ. Mdiyuu kwii kulasiin kanꞌ lo tyiꞌa chku tyukwi ñaꞌaan chalyuu. Kanꞌ chaꞌ mnuꞌun sa yuꞌwe tyiꞌa luwi nu nsuꞌwi ñaꞌaan lo chalyuu bra kanꞌ.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Kwii Kulasiin Kixinꞌ Tlyaaꞌ naan kwii kulasiin tnun kanꞌ, chaꞌ ngwa tlyaaꞌ sa yuꞌwe tyiꞌa nu ndiꞌyo nten. Kaꞌan ꞌa nten ngujwi chunꞌ yiꞌo neꞌ tyiꞌa kanꞌ, chaꞌ tlyaaꞌ ꞌa tyiꞌa kanꞌ bra kanꞌ.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Bra nu ngwaꞌa angajle nu nchka jakwa kuwi chkwan, kanꞌ mnuꞌun nchga xaa tnun nu nsuꞌwi niꞌ kwan, sa yuꞌwe ti ran ndyuwiꞌ ran bra kanꞌ; loꞌo xaa kwichaa, loꞌo xaa koꞌ, loꞌo xaa kwii kulasiin, sa yuꞌwe xaa ndyuwiꞌ bra kanꞌ. Sa jluꞌwe tsan, sa jluꞌwe tla, ja yuꞌwi ꞌa xaa bra kanꞌ.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Loꞌo naꞌaǎn seꞌen ndukwi ska angajle jluꞌwe niꞌ kwan, ñaꞌan tiꞌ la kwiꞌya ngwañaꞌan ñaꞌan angajle kanꞌ. Ynaǎn chaꞌ kwen ꞌa msiꞌya:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.