Apocalipse 8
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARA
1 Kanꞌ nu mdaꞌa kati yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ kiñaꞌ nu ndukwa tuꞌwa kityi nchkunꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Bra nu ngwa ngwañaꞌan, tiin ti ndiꞌin nchga nan seꞌen ndiꞌin Ndiose bra kanꞌ.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Kwiꞌ naꞌaǎn xa kati angajle nu nduun tñan tloo Ndiose; wa nda neꞌ kati kuwi chkwan ꞌin angajle kanꞌ, chaꞌ kwaꞌa bra kanꞌ.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Loꞌo mdiyan xka angajle nu ndiꞌya xkuu oro ndijyan bra kanꞌ. Mdiyan angajle kanꞌ ndyaa tuun yu tuꞌwa msaa seꞌen nskwa lomstan, ti kwiꞌ msaa nu nduun nde loo seꞌen ndukwa yka xlya tnun kanꞌ. Wa mjwi kaꞌan ynan ꞌin yu chaꞌ tikin yu lo msaa seꞌen ndukwa lomstan kanꞌ. Ti kwiꞌ bra nu nchkwiꞌ nten loꞌo Ndiose, nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose ni, kanꞌ lka bra nu nchkin ynan kanꞌ bra kanꞌ.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Lo yaꞌ angajle kanꞌ nu nduun tloo Ndiose mdoꞌo sñii ynan nu nchkin niꞌ xkuu kanꞌ bra kanꞌ; suꞌwa mdoꞌo sñii ynan kanꞌ ndyaa seꞌen ndiꞌin Ndiose loꞌo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten kanꞌ loꞌo Ni, chaꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni tnun nten kanꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Kwiꞌ msñi angajle xkuu kanꞌ, msuꞌwa yu kiiꞌ ndsuwiꞌ niꞌ ran, nguun yu ꞌin xkuu ndyaa, mdiyuu lo chalyuu bra kanꞌ. Kwen nganen lo chalyuu, lye ꞌa nganen tiꞌyu, lye ꞌa ndyuwi, lye ꞌa mñan bra kanꞌ.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Chunꞌ ndiꞌin la kati angajle nu wa naꞌaǎn tsan, mdyisnan ndaꞌa kuwi chkwan nu ndukwa yaꞌ bra kanꞌ.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Bra nu ngwaꞌa angajle nu nchka kulo kuwi chkwan ꞌin, bra ti ngalu tyoo kee loꞌo kiiꞌ mxtiyaaꞌ loꞌo tnen lyuu bra kanꞌ. Sa yuꞌwe chalyuu mdyii mkin bra kanꞌ, loꞌo ngwañaꞌan mkin sa yuꞌwe yka, mkin ñaꞌaan kixinꞌ ngaꞌá bra kanꞌ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Bra nu ngwaꞌa angajle nu nchka tukwa kuwi chkwan; bra ti ngutin ska kiꞌya kwan, ñaꞌaan ska chunꞌ kiꞌya kanꞌ nchkin sa ñaꞌan mbiꞌya lo tyiꞌa tujoꞌo. Sa yuꞌwe tyiꞌa tujoꞌo ngwa tnen bra kanꞌ,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 sa yuꞌwe ti nan luꞌu nu nsuꞌwi lo tyiꞌa tujoꞌo ngujwi ran, sa yuꞌwe nchga yka naꞌan nu ndaꞌan lo tyiꞌa mdyii ran ngutin ran bra kanꞌ.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Bra nu ngwaꞌa angajle nu nchka snan kuwi chkwan, bra ti mdiyuu ska kwii kulasiin tnun nu nsuꞌwi niꞌ kwan, nchkin ran ñaꞌan tiꞌ nchkin kityee skan bra kanꞌ. Mdiyuu kwii kulasiin kanꞌ lo tyiꞌa chku tyukwi ñaꞌaan chalyuu. Kanꞌ chaꞌ mnuꞌun sa yuꞌwe tyiꞌa luwi nu nsuꞌwi ñaꞌaan lo chalyuu bra kanꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Kwii Kulasiin Kixinꞌ Tlyaaꞌ naan kwii kulasiin tnun kanꞌ, chaꞌ ngwa tlyaaꞌ sa yuꞌwe tyiꞌa nu ndiꞌyo nten. Kaꞌan ꞌa nten ngujwi chunꞌ yiꞌo neꞌ tyiꞌa kanꞌ, chaꞌ tlyaaꞌ ꞌa tyiꞌa kanꞌ bra kanꞌ.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Bra nu ngwaꞌa angajle nu nchka jakwa kuwi chkwan, kanꞌ mnuꞌun nchga xaa tnun nu nsuꞌwi niꞌ kwan, sa yuꞌwe ti ran ndyuwiꞌ ran bra kanꞌ; loꞌo xaa kwichaa, loꞌo xaa koꞌ, loꞌo xaa kwii kulasiin, sa yuꞌwe xaa ndyuwiꞌ bra kanꞌ. Sa jluꞌwe tsan, sa jluꞌwe tla, ja yuꞌwi ꞌa xaa bra kanꞌ.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Loꞌo naꞌaǎn seꞌen ndukwi ska angajle jluꞌwe niꞌ kwan, ñaꞌan tiꞌ la kwiꞌya ngwañaꞌan ñaꞌan angajle kanꞌ. Ynaǎn chaꞌ kwen ꞌa msiꞌya:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.