Apocalipse 7

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn jakwa angajle ꞌin Ndiose; naꞌaǎn la kiyaꞌ chalyuu siyaꞌ ti, taꞌa jakwa nskan chalyuu seꞌen nduun jakwa angajle kanꞌ bra kanꞌ. Ndlo angajle kanꞌ tñan ꞌin taꞌa jakwa kwiꞌin nu ndijin lo chalyuu. Ja nda angajle kanꞌ chabiyaꞌ chaꞌ ka kwiꞌin kanꞌ; ni siya nde lo yuu, ni siya nde tujoꞌo, ja ska chunꞌ yka tyijin kwiꞌin bra kanꞌ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Loꞌo naꞌaǎn mdoꞌo tukwa xka angajle nu mdoꞌo ndijyan nde seꞌen ndoꞌo tukwa kwichaa bra kanꞌ. Ndiꞌya yu biyaꞌ nu wa mda Ndiose ꞌin yu, ti kwiꞌ Ndiose nu luꞌu, chaꞌ kwaꞌan biyaꞌ yu ꞌin nu lka nten ꞌin Ndiose. Kwen nchkwiꞌ yu loꞌo jakwa angajle nu nsuꞌwi chabiyaꞌ kuꞌni ñuꞌun ꞌin chalyuu loꞌo tujoꞌo bra kanꞌ.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Nde ñaꞌan ykwiꞌ yu loꞌo angajle kanꞌ bra kanꞌ:
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Loꞌo ngwaꞌu neꞌ ꞌñaǎn sa ñaꞌan taꞌa nten neꞌ israel nu ngwaꞌan biyaꞌ Ndiose chkan neꞌ: ska siyentu nsuꞌwi tuꞌwa ndukwa jakwa mi nten lka kanꞌ bra kanꞌ. Tyoꞌo neꞌ kanꞌ laja tii tyukwa ta neꞌ Israel, ska nin lka ꞌin ska ta neꞌ kanꞌ:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Juda nu ngwaꞌan biyaꞌ Ndiose ꞌin,
5 — ausente —
6 kwiꞌ tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Aser,
6 — ausente —
7 kwiꞌ ngwañaꞌan tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Simeón,
7 — ausente —
8 kwiꞌ tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Zabulón,
8 — ausente —
9 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn sa tlyu ti nduun nten nu wa ngulaa Jesús ꞌin; kaꞌan ꞌa nten ndiꞌin, kanꞌ chaꞌ ja tukwin ngwa kwa ꞌin neꞌ kanꞌ. Tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen ndiꞌin nten mdoꞌo neꞌ kanꞌ mdiyan neꞌ; nchga lo nten chalyuu mdiyan, chaꞌ nchga kichen tyi neꞌ mdoꞌo neꞌ, nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Nduun neꞌ nde loo seꞌen ndukwa yka xlya tnun, nde loo seꞌen nduun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ. Teꞌ ngaten kanꞌ lkuꞌ neꞌ, ndukwi lkaꞌ kiñan yaꞌ neꞌ nduun neꞌ bra kanꞌ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Kwen nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Loꞌo nchga angajle kanꞌ nduun nde chunꞌ seꞌen ndukwa yka xlya tnun kanꞌ; nde chunꞌ seꞌen nduun ꞌni kti kanꞌ, nde chunꞌ seꞌen nduun taꞌa yu kula, la kwa ndiꞌin angajle bra kanꞌ. Mdyisti neꞌ nde loo neꞌ lyuu bra kanꞌ, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ykwiꞌ angajle kanꞌ bra kanꞌ:
12 dizendo: —
13 Kanꞌ mnichaꞌ ska yu kula ꞌñaǎn bra kanꞌ:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ―Ja jlyo tiǎnꞌ, yu kula. Katsaaꞌ chinꞌ ꞌñaǎn ―niǐn ꞌin yu kula kanꞌ.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Kwiꞌ ngwañaꞌan, sa bra ni nduun neꞌ kanꞌ nde loo seꞌen tnun seꞌen ndukwa Ndiose ―ndukwin yu kula kanꞌ―, chaꞌ tsan loꞌo tla ngiꞌni neꞌ kanꞌ tñan ꞌin Ni nde seꞌen ndiꞌin Ni. Ndiose nu ndukwa lo yka xlya tnun kanꞌ, kanun Ni kwiꞌ seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja ta Ni chabiyaꞌ chaꞌ tyukwa neꞌ kanꞌ chaꞌ kuxi.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ja kiteꞌ ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ xiyaꞌ, kwiꞌ ja kityi ꞌa tiꞌ neꞌ; ja xuwenꞌ ꞌa xaa kwan ꞌin neꞌ kanꞌ, ja kiꞌni ꞌa kwan chunꞌ neꞌ, kwiꞌ ja ka naꞌan ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ tikeeꞌ kwan bra kanꞌ.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ñaꞌansiin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ndiꞌin Ni ti kwiꞌ seꞌen nka Ndiose ndloo; ti kwiꞌ Ni tsaa loꞌo Ni ꞌin neꞌ kanꞌ seꞌen kaja tyiꞌa koꞌo neꞌ chaꞌ kaja chalyuu nu kwi ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan xtyi Ni tyiꞌa kiloo neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja kunan ꞌa neꞌ bra kanꞌ.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.