Apocalipse 7
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARA
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn jakwa angajle ꞌin Ndiose; naꞌaǎn la kiyaꞌ chalyuu siyaꞌ ti, taꞌa jakwa nskan chalyuu seꞌen nduun jakwa angajle kanꞌ bra kanꞌ. Ndlo angajle kanꞌ tñan ꞌin taꞌa jakwa kwiꞌin nu ndijin lo chalyuu. Ja nda angajle kanꞌ chabiyaꞌ chaꞌ ka kwiꞌin kanꞌ; ni siya nde lo yuu, ni siya nde tujoꞌo, ja ska chunꞌ yka tyijin kwiꞌin bra kanꞌ.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Loꞌo naꞌaǎn mdoꞌo tukwa xka angajle nu mdoꞌo ndijyan nde seꞌen ndoꞌo tukwa kwichaa bra kanꞌ. Ndiꞌya yu biyaꞌ nu wa mda Ndiose ꞌin yu, ti kwiꞌ Ndiose nu luꞌu, chaꞌ kwaꞌan biyaꞌ yu ꞌin nu lka nten ꞌin Ndiose. Kwen nchkwiꞌ yu loꞌo jakwa angajle nu nsuꞌwi chabiyaꞌ kuꞌni ñuꞌun ꞌin chalyuu loꞌo tujoꞌo bra kanꞌ.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Nde ñaꞌan ykwiꞌ yu loꞌo angajle kanꞌ bra kanꞌ:
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Loꞌo ngwaꞌu neꞌ ꞌñaǎn sa ñaꞌan taꞌa nten neꞌ israel nu ngwaꞌan biyaꞌ Ndiose chkan neꞌ: ska siyentu nsuꞌwi tuꞌwa ndukwa jakwa mi nten lka kanꞌ bra kanꞌ. Tyoꞌo neꞌ kanꞌ laja tii tyukwa ta neꞌ Israel, ska nin lka ꞌin ska ta neꞌ kanꞌ:
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Juda nu ngwaꞌan biyaꞌ Ndiose ꞌin,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 kwiꞌ tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Aser,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 kwiꞌ ngwañaꞌan tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Simeón,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 kwiꞌ tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Zabulón,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn sa tlyu ti nduun nten nu wa ngulaa Jesús ꞌin; kaꞌan ꞌa nten ndiꞌin, kanꞌ chaꞌ ja tukwin ngwa kwa ꞌin neꞌ kanꞌ. Tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen ndiꞌin nten mdoꞌo neꞌ kanꞌ mdiyan neꞌ; nchga lo nten chalyuu mdiyan, chaꞌ nchga kichen tyi neꞌ mdoꞌo neꞌ, nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Nduun neꞌ nde loo seꞌen ndukwa yka xlya tnun, nde loo seꞌen nduun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ. Teꞌ ngaten kanꞌ lkuꞌ neꞌ, ndukwi lkaꞌ kiñan yaꞌ neꞌ nduun neꞌ bra kanꞌ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Kwen nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Loꞌo nchga angajle kanꞌ nduun nde chunꞌ seꞌen ndukwa yka xlya tnun kanꞌ; nde chunꞌ seꞌen nduun ꞌni kti kanꞌ, nde chunꞌ seꞌen nduun taꞌa yu kula, la kwa ndiꞌin angajle bra kanꞌ. Mdyisti neꞌ nde loo neꞌ lyuu bra kanꞌ, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ykwiꞌ angajle kanꞌ bra kanꞌ:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Kanꞌ mnichaꞌ ska yu kula ꞌñaǎn bra kanꞌ:
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 ―Ja jlyo tiǎnꞌ, yu kula. Katsaaꞌ chinꞌ ꞌñaǎn ―niǐn ꞌin yu kula kanꞌ.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Kwiꞌ ngwañaꞌan, sa bra ni nduun neꞌ kanꞌ nde loo seꞌen tnun seꞌen ndukwa Ndiose ―ndukwin yu kula kanꞌ―, chaꞌ tsan loꞌo tla ngiꞌni neꞌ kanꞌ tñan ꞌin Ni nde seꞌen ndiꞌin Ni. Ndiose nu ndukwa lo yka xlya tnun kanꞌ, kanun Ni kwiꞌ seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja ta Ni chabiyaꞌ chaꞌ tyukwa neꞌ kanꞌ chaꞌ kuxi.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ja kiteꞌ ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ xiyaꞌ, kwiꞌ ja kityi ꞌa tiꞌ neꞌ; ja xuwenꞌ ꞌa xaa kwan ꞌin neꞌ kanꞌ, ja kiꞌni ꞌa kwan chunꞌ neꞌ, kwiꞌ ja ka naꞌan ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ tikeeꞌ kwan bra kanꞌ.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Ñaꞌansiin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ndiꞌin Ni ti kwiꞌ seꞌen nka Ndiose ndloo; ti kwiꞌ Ni tsaa loꞌo Ni ꞌin neꞌ kanꞌ seꞌen kaja tyiꞌa koꞌo neꞌ chaꞌ kaja chalyuu nu kwi ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan xtyi Ni tyiꞌa kiloo neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja kunan ꞌa neꞌ bra kanꞌ.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.