Apocalipse 7

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn jakwa angajle ꞌin Ndiose; naꞌaǎn la kiyaꞌ chalyuu siyaꞌ ti, taꞌa jakwa nskan chalyuu seꞌen nduun jakwa angajle kanꞌ bra kanꞌ. Ndlo angajle kanꞌ tñan ꞌin taꞌa jakwa kwiꞌin nu ndijin lo chalyuu. Ja nda angajle kanꞌ chabiyaꞌ chaꞌ ka kwiꞌin kanꞌ; ni siya nde lo yuu, ni siya nde tujoꞌo, ja ska chunꞌ yka tyijin kwiꞌin bra kanꞌ.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Loꞌo naꞌaǎn mdoꞌo tukwa xka angajle nu mdoꞌo ndijyan nde seꞌen ndoꞌo tukwa kwichaa bra kanꞌ. Ndiꞌya yu biyaꞌ nu wa mda Ndiose ꞌin yu, ti kwiꞌ Ndiose nu luꞌu, chaꞌ kwaꞌan biyaꞌ yu ꞌin nu lka nten ꞌin Ndiose. Kwen nchkwiꞌ yu loꞌo jakwa angajle nu nsuꞌwi chabiyaꞌ kuꞌni ñuꞌun ꞌin chalyuu loꞌo tujoꞌo bra kanꞌ.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Nde ñaꞌan ykwiꞌ yu loꞌo angajle kanꞌ bra kanꞌ:
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Loꞌo ngwaꞌu neꞌ ꞌñaǎn sa ñaꞌan taꞌa nten neꞌ israel nu ngwaꞌan biyaꞌ Ndiose chkan neꞌ: ska siyentu nsuꞌwi tuꞌwa ndukwa jakwa mi nten lka kanꞌ bra kanꞌ. Tyoꞌo neꞌ kanꞌ laja tii tyukwa ta neꞌ Israel, ska nin lka ꞌin ska ta neꞌ kanꞌ:
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Juda nu ngwaꞌan biyaꞌ Ndiose ꞌin,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 kwiꞌ tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Aser,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 kwiꞌ ngwañaꞌan tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Simeón,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 kwiꞌ tyoꞌo tii tyukwa mi nten laja neꞌ taꞌa nin Zabulón,
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn sa tlyu ti nduun nten nu wa ngulaa Jesús ꞌin; kaꞌan ꞌa nten ndiꞌin, kanꞌ chaꞌ ja tukwin ngwa kwa ꞌin neꞌ kanꞌ. Tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen ndiꞌin nten mdoꞌo neꞌ kanꞌ mdiyan neꞌ; nchga lo nten chalyuu mdiyan, chaꞌ nchga kichen tyi neꞌ mdoꞌo neꞌ, nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Nduun neꞌ nde loo seꞌen ndukwa yka xlya tnun, nde loo seꞌen nduun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ. Teꞌ ngaten kanꞌ lkuꞌ neꞌ, ndukwi lkaꞌ kiñan yaꞌ neꞌ nduun neꞌ bra kanꞌ.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Kwen nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Loꞌo nchga angajle kanꞌ nduun nde chunꞌ seꞌen ndukwa yka xlya tnun kanꞌ; nde chunꞌ seꞌen nduun ꞌni kti kanꞌ, nde chunꞌ seꞌen nduun taꞌa yu kula, la kwa ndiꞌin angajle bra kanꞌ. Mdyisti neꞌ nde loo neꞌ lyuu bra kanꞌ, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Ykwiꞌ angajle kanꞌ bra kanꞌ:
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Kanꞌ mnichaꞌ ska yu kula ꞌñaǎn bra kanꞌ:
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 ―Ja jlyo tiǎnꞌ, yu kula. Katsaaꞌ chinꞌ ꞌñaǎn ―niǐn ꞌin yu kula kanꞌ.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Kwiꞌ ngwañaꞌan, sa bra ni nduun neꞌ kanꞌ nde loo seꞌen tnun seꞌen ndukwa Ndiose ―ndukwin yu kula kanꞌ―, chaꞌ tsan loꞌo tla ngiꞌni neꞌ kanꞌ tñan ꞌin Ni nde seꞌen ndiꞌin Ni. Ndiose nu ndukwa lo yka xlya tnun kanꞌ, kanun Ni kwiꞌ seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja ta Ni chabiyaꞌ chaꞌ tyukwa neꞌ kanꞌ chaꞌ kuxi.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ja kiteꞌ ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ xiyaꞌ, kwiꞌ ja kityi ꞌa tiꞌ neꞌ; ja xuwenꞌ ꞌa xaa kwan ꞌin neꞌ kanꞌ, ja kiꞌni ꞌa kwan chunꞌ neꞌ, kwiꞌ ja ka naꞌan ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ tikeeꞌ kwan bra kanꞌ.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Ñaꞌansiin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ndiꞌin Ni ti kwiꞌ seꞌen nka Ndiose ndloo; ti kwiꞌ Ni tsaa loꞌo Ni ꞌin neꞌ kanꞌ seꞌen kaja tyiꞌa koꞌo neꞌ chaꞌ kaja chalyuu nu kwi ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan xtyi Ni tyiꞌa kiloo neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja kunan ꞌa neꞌ bra kanꞌ.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.