Apocalipse 5
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ ndiya ska kityi yaꞌ laꞌa seꞌen kwin ꞌin yu kula nu nka ndloo, ti kwiꞌ nu ndukwa lo yka xlya tnun kanꞌ bra kanꞌ. Ska kityi nu mtu ti nchkunꞌ lka ran; loꞌo ngwañaꞌan, taꞌa tyukwaa chunꞌ kityi kanꞌ, wa ndukwa chaꞌ nu ngwaꞌan Ndiose. Kati seꞌen nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ loꞌo kiñaꞌ bra kanꞌ.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Loꞌo naꞌaǎn chaꞌ nde kwa nduun ska nten nu ngula tiꞌ, ska angajle ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Kwen ꞌa msiꞌya angajle kanꞌ:
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Loꞌo ja mjwi nu slaa kityi chaꞌ chkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa lo ran, ni siya ñaꞌaan seꞌen ndiꞌin Ndiose, ni siya ñaꞌaan lo chalyuu, ni siya ñaꞌaan xka chalyuu seꞌen tsaa nten nu wa ngujwi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Lye ꞌa ynaǎn bra kanꞌ, chaꞌ ja mjwi nu slaa kityi chaꞌ chkwiꞌ neꞌ lo ran.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Kanꞌ chaꞌ mdyisnan ykwiꞌ ska yu kula loꞌoǔn:
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Loꞌo naꞌaǎn nduun ska nten; ñaꞌan tiꞌ ska slyaꞌ kuneꞌ, ngwañaꞌan ñaꞌan nten kanꞌ. Nduun Ni kanꞌ tloo seꞌen tnun seꞌen ndukwa Ndiose, ti kwiꞌ seꞌen nduun taꞌa yu kula kanꞌ, ti kwiꞌ seꞌen ndiꞌin ꞌni kti kanꞌ. Ti chkanꞌ seꞌen ndukwa biyaꞌ chunꞌ Ni ti bra nu yjwi nten ꞌin Ni ska yaꞌ. Ndukwa kati yka ke nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, kanꞌ lka Jesús. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndukwa kati kiloo; kiloo ꞌni, kanꞌ lka kati kwiꞌin luwi kanꞌ nu lka Tyiꞌi Ndiose nu ndyoꞌo ndyaa tyukwi ñaꞌaan chalyuu.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Chunꞌ ndiꞌin la ndyaa nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, ndyaa yꞌya kityi nchkunꞌ nu ndiꞌin yaꞌ laꞌa seꞌen kwin ꞌin yu kula nu nka ndloo, nu ndukwa seꞌen tnun kanꞌ.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Xa wa msñi Ni kityi kanꞌ, mduun xtyinꞌ taꞌa jakwa ꞌni kti kanꞌ bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, taꞌa kala ndukwa jakwa yu kula kanꞌ, mduun xtyinꞌ yu tloo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo snen ndukwa yaꞌ taꞌa yu kula kanꞌ, loꞌo xkuu oro ndukwa yaꞌ yu kula kanꞌ. Nsuꞌwi ynan nu nchkin niꞌ xkuu kanꞌ. Sa ñaꞌan lka bra nu nskwa tyiꞌi ynan nchkin kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan tsaa chaꞌ nu chkwiꞌ nten chalyuu nde seꞌen ndiꞌin Ndiose bra nu nchkwiꞌ nten ꞌin Ndiose loꞌo Ni.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Loꞌo ngala tuꞌwa nchga nu nduun xtyinꞌ kanꞌ ska kantu chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ja ya kunaǎn kantu re nu ngala tuꞌwa neꞌ kanꞌ:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nuꞌwin wa yꞌnii chaꞌ ka neꞌ kanꞌ ska lo nten nu ndloo ꞌa chaꞌ ꞌin Ndiose Stian, chaꞌ ka kuꞌni neꞌ tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ ka.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Xa wa mdyii nganen kantu kanꞌ, xiyaꞌ naꞌan kwiꞌyaǎn la kwa bra kanꞌ. Kwiꞌ ynaǎn ngala tuꞌwa tyun ꞌa mi angajle ꞌin Ndiose; nde chunꞌ seꞌen ndukwa yka xlya tnun, nde chunꞌ seꞌen nduun ꞌni kti kanꞌ, nde chunꞌ seꞌen nduun yu kula kanꞌ, la kwa nduun kaꞌan ꞌa angajle bra kanꞌ, kwenta miyun angajle nduun kanꞌ.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Loꞌo kwen ꞌa ngala tuꞌwa angajle kanꞌ bra kanꞌ:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Loꞌo nganen ngala tuꞌwa nchga nten, nchga ꞌni nu ngwiñan Ndiose; ni siya nde niꞌ kwan seꞌen ndukwa Ni, ni siya lo chalyuu re, ni siya xka chalyuu seꞌen tsaa nten nu wa ngujwi, ni siya lo tujoꞌo, nchga nten kanꞌ ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose. Nde ndiya chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Taꞌa jakwa ꞌni kti kwa ni, mxkwen iꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.