Apocalipse 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ ndiya ska kityi yaꞌ laꞌa seꞌen kwin ꞌin yu kula nu nka ndloo, ti kwiꞌ nu ndukwa lo yka xlya tnun kanꞌ bra kanꞌ. Ska kityi nu mtu ti nchkunꞌ lka ran; loꞌo ngwañaꞌan, taꞌa tyukwaa chunꞌ kityi kanꞌ, wa ndukwa chaꞌ nu ngwaꞌan Ndiose. Kati seꞌen nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ loꞌo kiñaꞌ bra kanꞌ.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Loꞌo naꞌaǎn chaꞌ nde kwa nduun ska nten nu ngula tiꞌ, ska angajle ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Kwen ꞌa msiꞌya angajle kanꞌ:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Loꞌo ja mjwi nu slaa kityi chaꞌ chkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa lo ran, ni siya ñaꞌaan seꞌen ndiꞌin Ndiose, ni siya ñaꞌaan lo chalyuu, ni siya ñaꞌaan xka chalyuu seꞌen tsaa nten nu wa ngujwi.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Lye ꞌa ynaǎn bra kanꞌ, chaꞌ ja mjwi nu slaa kityi chaꞌ chkwiꞌ neꞌ lo ran.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Kanꞌ chaꞌ mdyisnan ykwiꞌ ska yu kula loꞌoǔn:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Loꞌo naꞌaǎn nduun ska nten; ñaꞌan tiꞌ ska slyaꞌ kuneꞌ, ngwañaꞌan ñaꞌan nten kanꞌ. Nduun Ni kanꞌ tloo seꞌen tnun seꞌen ndukwa Ndiose, ti kwiꞌ seꞌen nduun taꞌa yu kula kanꞌ, ti kwiꞌ seꞌen ndiꞌin ꞌni kti kanꞌ. Ti chkanꞌ seꞌen ndukwa biyaꞌ chunꞌ Ni ti bra nu yjwi nten ꞌin Ni ska yaꞌ. Ndukwa kati yka ke nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, kanꞌ lka Jesús. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndukwa kati kiloo; kiloo ꞌni, kanꞌ lka kati kwiꞌin luwi kanꞌ nu lka Tyiꞌi Ndiose nu ndyoꞌo ndyaa tyukwi ñaꞌaan chalyuu.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Chunꞌ ndiꞌin la ndyaa nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, ndyaa yꞌya kityi nchkunꞌ nu ndiꞌin yaꞌ laꞌa seꞌen kwin ꞌin yu kula nu nka ndloo, nu ndukwa seꞌen tnun kanꞌ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Xa wa msñi Ni kityi kanꞌ, mduun xtyinꞌ taꞌa jakwa ꞌni kti kanꞌ bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, taꞌa kala ndukwa jakwa yu kula kanꞌ, mduun xtyinꞌ yu tloo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo snen ndukwa yaꞌ taꞌa yu kula kanꞌ, loꞌo xkuu oro ndukwa yaꞌ yu kula kanꞌ. Nsuꞌwi ynan nu nchkin niꞌ xkuu kanꞌ. Sa ñaꞌan lka bra nu nskwa tyiꞌi ynan nchkin kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan tsaa chaꞌ nu chkwiꞌ nten chalyuu nde seꞌen ndiꞌin Ndiose bra nu nchkwiꞌ nten ꞌin Ndiose loꞌo Ni.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Loꞌo ngala tuꞌwa nchga nu nduun xtyinꞌ kanꞌ ska kantu chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ja ya kunaǎn kantu re nu ngala tuꞌwa neꞌ kanꞌ:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Nuꞌwin wa yꞌnii chaꞌ ka neꞌ kanꞌ ska lo nten nu ndloo ꞌa chaꞌ ꞌin Ndiose Stian, chaꞌ ka kuꞌni neꞌ tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ ka.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Xa wa mdyii nganen kantu kanꞌ, xiyaꞌ naꞌan kwiꞌyaǎn la kwa bra kanꞌ. Kwiꞌ ynaǎn ngala tuꞌwa tyun ꞌa mi angajle ꞌin Ndiose; nde chunꞌ seꞌen ndukwa yka xlya tnun, nde chunꞌ seꞌen nduun ꞌni kti kanꞌ, nde chunꞌ seꞌen nduun yu kula kanꞌ, la kwa nduun kaꞌan ꞌa angajle bra kanꞌ, kwenta miyun angajle nduun kanꞌ.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Loꞌo kwen ꞌa ngala tuꞌwa angajle kanꞌ bra kanꞌ:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Loꞌo nganen ngala tuꞌwa nchga nten, nchga ꞌni nu ngwiñan Ndiose; ni siya nde niꞌ kwan seꞌen ndukwa Ni, ni siya lo chalyuu re, ni siya xka chalyuu seꞌen tsaa nten nu wa ngujwi, ni siya lo tujoꞌo, nchga nten kanꞌ ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose. Nde ndiya chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Taꞌa jakwa ꞌni kti kwa ni, mxkwen iꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.