Apocalipse 5
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ ndiya ska kityi yaꞌ laꞌa seꞌen kwin ꞌin yu kula nu nka ndloo, ti kwiꞌ nu ndukwa lo yka xlya tnun kanꞌ bra kanꞌ. Ska kityi nu mtu ti nchkunꞌ lka ran; loꞌo ngwañaꞌan, taꞌa tyukwaa chunꞌ kityi kanꞌ, wa ndukwa chaꞌ nu ngwaꞌan Ndiose. Kati seꞌen nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ loꞌo kiñaꞌ bra kanꞌ.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Loꞌo naꞌaǎn chaꞌ nde kwa nduun ska nten nu ngula tiꞌ, ska angajle ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Kwen ꞌa msiꞌya angajle kanꞌ:
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Loꞌo ja mjwi nu slaa kityi chaꞌ chkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa lo ran, ni siya ñaꞌaan seꞌen ndiꞌin Ndiose, ni siya ñaꞌaan lo chalyuu, ni siya ñaꞌaan xka chalyuu seꞌen tsaa nten nu wa ngujwi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Lye ꞌa ynaǎn bra kanꞌ, chaꞌ ja mjwi nu slaa kityi chaꞌ chkwiꞌ neꞌ lo ran.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Kanꞌ chaꞌ mdyisnan ykwiꞌ ska yu kula loꞌoǔn:
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Loꞌo naꞌaǎn nduun ska nten; ñaꞌan tiꞌ ska slyaꞌ kuneꞌ, ngwañaꞌan ñaꞌan nten kanꞌ. Nduun Ni kanꞌ tloo seꞌen tnun seꞌen ndukwa Ndiose, ti kwiꞌ seꞌen nduun taꞌa yu kula kanꞌ, ti kwiꞌ seꞌen ndiꞌin ꞌni kti kanꞌ. Ti chkanꞌ seꞌen ndukwa biyaꞌ chunꞌ Ni ti bra nu yjwi nten ꞌin Ni ska yaꞌ. Ndukwa kati yka ke nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, kanꞌ lka Jesús. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndukwa kati kiloo; kiloo ꞌni, kanꞌ lka kati kwiꞌin luwi kanꞌ nu lka Tyiꞌi Ndiose nu ndyoꞌo ndyaa tyukwi ñaꞌaan chalyuu.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Chunꞌ ndiꞌin la ndyaa nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, ndyaa yꞌya kityi nchkunꞌ nu ndiꞌin yaꞌ laꞌa seꞌen kwin ꞌin yu kula nu nka ndloo, nu ndukwa seꞌen tnun kanꞌ.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Xa wa msñi Ni kityi kanꞌ, mduun xtyinꞌ taꞌa jakwa ꞌni kti kanꞌ bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, taꞌa kala ndukwa jakwa yu kula kanꞌ, mduun xtyinꞌ yu tloo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo snen ndukwa yaꞌ taꞌa yu kula kanꞌ, loꞌo xkuu oro ndukwa yaꞌ yu kula kanꞌ. Nsuꞌwi ynan nu nchkin niꞌ xkuu kanꞌ. Sa ñaꞌan lka bra nu nskwa tyiꞌi ynan nchkin kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan tsaa chaꞌ nu chkwiꞌ nten chalyuu nde seꞌen ndiꞌin Ndiose bra nu nchkwiꞌ nten ꞌin Ndiose loꞌo Ni.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Loꞌo ngala tuꞌwa nchga nu nduun xtyinꞌ kanꞌ ska kantu chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ja ya kunaǎn kantu re nu ngala tuꞌwa neꞌ kanꞌ:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Nuꞌwin wa yꞌnii chaꞌ ka neꞌ kanꞌ ska lo nten nu ndloo ꞌa chaꞌ ꞌin Ndiose Stian, chaꞌ ka kuꞌni neꞌ tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ ka.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Xa wa mdyii nganen kantu kanꞌ, xiyaꞌ naꞌan kwiꞌyaǎn la kwa bra kanꞌ. Kwiꞌ ynaǎn ngala tuꞌwa tyun ꞌa mi angajle ꞌin Ndiose; nde chunꞌ seꞌen ndukwa yka xlya tnun, nde chunꞌ seꞌen nduun ꞌni kti kanꞌ, nde chunꞌ seꞌen nduun yu kula kanꞌ, la kwa nduun kaꞌan ꞌa angajle bra kanꞌ, kwenta miyun angajle nduun kanꞌ.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Loꞌo kwen ꞌa ngala tuꞌwa angajle kanꞌ bra kanꞌ:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Loꞌo nganen ngala tuꞌwa nchga nten, nchga ꞌni nu ngwiñan Ndiose; ni siya nde niꞌ kwan seꞌen ndukwa Ni, ni siya lo chalyuu re, ni siya xka chalyuu seꞌen tsaa nten nu wa ngujwi, ni siya lo tujoꞌo, nchga nten kanꞌ ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose. Nde ndiya chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Taꞌa jakwa ꞌni kti kwa ni, mxkwen iꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.