Apocalipse 19
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC
1 Chunꞌ ndiꞌin la chinꞌ ynaǎn nchkwiꞌ nten nu ndiꞌin sa tlyu ti nde seꞌen ndiꞌin Ndiose. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Chañi ꞌa nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌo nten, ñi ꞌa ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten chalyuu.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Xiyaꞌ kwen ykwiꞌ nten kaꞌan kanꞌ bra kanꞌ:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Loꞌo mdyisnan kala ndukwa jakwa yu kula kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan mdyisnan jakwa ꞌni kti kanꞌ, mdyisti neꞌ lyuu nde loo yka xlya tnun seꞌen ndukwa Ndiose; ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Nde ndiya chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Chunꞌ ndiꞌin la ynen nchkwiꞌ ska nten nde seꞌen ndukwa yka xlya tnun:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Loꞌo kaꞌan ꞌa nten nganen nchkwiꞌ sa tlyu ti bra kanꞌ. Sa ñaꞌan nnen nduun tyiꞌa ska chku tlyaa tuꞌwa kee, sa ñaꞌan nnen bra nu kwen ꞌa nganen tiꞌyu, ngwañaꞌan nnen bra nu nchkwiꞌ nten kaꞌan kanꞌ, mskeꞌ tiǎnꞌ. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ka tiyean, xiꞌyaan chaꞌ nu ndiya ꞌa tianꞌ ni, suꞌwe ꞌa chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Wa nda Ni teꞌ luwi nu ngaten ꞌa chaꞌ kuanꞌ, kwiꞌ nu suꞌwe ꞌa ñaꞌan bra kanꞌ.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌoǔn xiyaꞌ bra kanꞌ:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Bra kanꞌ mduǔn xtyiǐnꞌ mdyistiǐn lyuu tloo angajle kanꞌ, chaꞌ kuꞌniǐn tnuǔn ꞌin, nka tiyeěn, loꞌo ja mda chabiyaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ:
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ ndukwa laa tuꞌ naꞌan niꞌ kwan seꞌen ndiꞌin Ndiose; la kwa nduun ska kwiyu ngaten, loꞌo ndukwa ska nten chunꞌ iꞌ bra kanꞌ. Ndukwin nchga nten seꞌen ndiꞌin Ndiose chaꞌ nten suꞌwe lka Ni kanꞌ, chaꞌ chañi ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni loꞌo nten. Ñi ꞌa chaꞌ nchkwiꞌ Ni bra nu ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten. Ñi ꞌa ngiꞌni Ni loꞌo nten xa ndaꞌan Ni kusuun bra kanꞌ.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Suꞌwe ꞌa nda xaa kiloo Ni sa ñaꞌan lka bra nu kwan ꞌa ndukwi kiiꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, tyun sneꞌ oro ndukwa ke Ni bra kanꞌ. Wa ndukwa ska nin chunꞌ Ni nu katsaꞌ ꞌin nten sa ñaꞌan tñan ngiꞌni Ni. Loꞌo ja ka ꞌin xka ta nten ka biyaꞌ tiꞌ sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ ꞌin nin kanꞌ, chaꞌ ska ti Ndiose nsuꞌwi lyo sa ñaꞌan ndyoꞌo nin kanꞌ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Loꞌo nchkwiꞌ nten chaꞌ re ꞌin Ni bra kanꞌ: “Nde lka ti kwiꞌ Chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose Sti Ni loꞌo nten.” Loꞌo ñaꞌaan chunꞌ steꞌ Ni mdaꞌan tnen Ni bra kanꞌ.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Loꞌo nchga nten nu nduun nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, sa tlyu ti ndaꞌan neꞌ loꞌo Ni la seꞌen tsaa Ni kusuun; ndukwa neꞌ kanꞌ chunꞌ kwiyu ngaten, kwiꞌ ngwañaꞌan, lkuꞌ neꞌ teꞌ ngaten nu luwi ꞌa bra kanꞌ.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ñi ꞌa chaꞌ ndyoꞌo tuꞌwa Ni bra nu nchkwiꞌ Ni loꞌo nten chalyuu. Loꞌo ngwañaꞌan, xiꞌya Ni ꞌin nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu chaꞌ kunan neꞌ chaꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ. Kwiꞌ lye ꞌa kulo Ni tñan ꞌin neꞌ, loꞌo ngwañaꞌan, ta Ni nu tiꞌí ꞌin nten kuxi; ñaꞌan tiꞌ nu nsta neꞌ siꞌyu chi kutun niꞌ ska pilya kee chaꞌ tyoꞌo tyiꞌa chi kutun kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan, ta Ni nu tiꞌí ꞌin nten, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌin neꞌ, ti kwiꞌ Ndiose nu nchka kuꞌni nchga lo tñan.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ska ti nin ndukwa kiyaꞌ steꞌ Ni loꞌo kiyaꞌ teꞌ kichanꞌ ꞌin Ni, kwiꞌ nu nchkwiꞌ: “Nu nde lka Ree nu chañi ka, nu nde lka Xꞌnan nten nu chañi ka.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa kiyaꞌ steꞌ Ni bra kanꞌ.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn seꞌen nduun xka angajle ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, kwiꞌ nu kwen ꞌa nxiꞌya loꞌo ꞌin nchga ꞌni ndukwa jlyuꞌwe nu kwan ꞌa ndukwi nde kwa, ñaꞌan tiꞌ laxu:
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Tyan lya wan ku wan kunaꞌ nchga ayman, ni siya ree, ni siya capitán, ni siya sndaru, ni siya kunaꞌ kwiyu, ni siya kunaꞌ nten nu mdukwa chunꞌ iꞌ kanꞌ; loꞌo kunaꞌ nchga lo nten, ni siya msu nu msiꞌi ti nten, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti, ni siya yu kula, ni siya yu kuneꞌ, tyan lya wan ku wan kunaꞌ kanꞌ.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Bra ti naꞌaǎn chaꞌ wa ndyoꞌ tiꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ loꞌo nchga nten nu nka ndloo lo chalyuu, loꞌo nchga nten nu lka sndaru ꞌin neꞌ; wa ndyoꞌ tiꞌin taꞌa neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ kusuun loꞌo nu ndukwa chunꞌ kwiyu ngaten kanꞌ loꞌo nchga nten nu ndaꞌan kusuun loꞌo Ni bra kanꞌ.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Msuun neꞌ msuun neꞌ, loꞌo mskanꞌ neꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ chaꞌ lka iꞌ presu; kwiꞌ ngwañaꞌan yu nu kwiñi, nu nchkwiꞌ chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nchkwiꞌ, loꞌo yu kanꞌ ngwa yu presu bra kanꞌ. Ti kwiꞌ nu kwiñi, kanꞌ lka nu yꞌni chaꞌ tnun tloo ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ ti ngwa sꞌni, chaꞌ xitsen ꞌin nten chalyuu bra kanꞌ; wa mñi lyoꞌo kanꞌ ꞌin nchga nten, kanꞌ chaꞌ nda neꞌ chabiyaꞌ tyaꞌan biyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ chkan neꞌ, kwiꞌ yꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin iꞌ bra kanꞌ. Xa wa mdyii chaꞌ mxkwan Ndiose ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ loꞌo nu kwiñi kanꞌ, ndyaa neꞌ ñaꞌan luꞌu ti neꞌ lo tiyuꞌ kiiꞌ, seꞌen ndiꞌin kiiꞌ tnun nu tiꞌí ꞌa nsuwenꞌ ꞌin nten chaꞌ loꞌo yuu sufri nchkin bra kanꞌ.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Nu ndukwa chunꞌ kwiyu ngaten kanꞌ ni, yjwi Ni ꞌin nchga ta nten kusuun ꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ; yjwi Ni ꞌin nten kusuun kanꞌ loꞌo nchga chaꞌ nu ndyoꞌo tuꞌwa Ni bra kanꞌ. Chunꞌ ndiꞌin la mlaꞌ tiꞌ laxu nu ndukwi niꞌ kwan kanꞌ, chaꞌ wa yku iꞌ kunaꞌ nten ngujwi kanꞌ bra kanꞌ.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.