Apocalipse 19

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chunꞌ ndiꞌin la chinꞌ ynaǎn nchkwiꞌ nten nu ndiꞌin sa tlyu ti nde seꞌen ndiꞌin Ndiose. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Chañi ꞌa nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌo nten, ñi ꞌa ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten chalyuu.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Xiyaꞌ kwen ykwiꞌ nten kaꞌan kanꞌ bra kanꞌ:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Loꞌo mdyisnan kala ndukwa jakwa yu kula kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan mdyisnan jakwa ꞌni kti kanꞌ, mdyisti neꞌ lyuu nde loo yka xlya tnun seꞌen ndukwa Ndiose; ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Nde ndiya chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Chunꞌ ndiꞌin la ynen nchkwiꞌ ska nten nde seꞌen ndukwa yka xlya tnun:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Loꞌo kaꞌan ꞌa nten nganen nchkwiꞌ sa tlyu ti bra kanꞌ. Sa ñaꞌan nnen nduun tyiꞌa ska chku tlyaa tuꞌwa kee, sa ñaꞌan nnen bra nu kwen ꞌa nganen tiꞌyu, ngwañaꞌan nnen bra nu nchkwiꞌ nten kaꞌan kanꞌ, mskeꞌ tiǎnꞌ. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ka tiyean, xiꞌyaan chaꞌ nu ndiya ꞌa tianꞌ ni, suꞌwe ꞌa chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Wa nda Ni teꞌ luwi nu ngaten ꞌa chaꞌ kuanꞌ, kwiꞌ nu suꞌwe ꞌa ñaꞌan bra kanꞌ.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌoǔn xiyaꞌ bra kanꞌ:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bra kanꞌ mduǔn xtyiǐnꞌ mdyistiǐn lyuu tloo angajle kanꞌ, chaꞌ kuꞌniǐn tnuǔn ꞌin, nka tiyeěn, loꞌo ja mda chabiyaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ ndukwa laa tuꞌ naꞌan niꞌ kwan seꞌen ndiꞌin Ndiose; la kwa nduun ska kwiyu ngaten, loꞌo ndukwa ska nten chunꞌ iꞌ bra kanꞌ. Ndukwin nchga nten seꞌen ndiꞌin Ndiose chaꞌ nten suꞌwe lka Ni kanꞌ, chaꞌ chañi ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni loꞌo nten. Ñi ꞌa chaꞌ nchkwiꞌ Ni bra nu ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten. Ñi ꞌa ngiꞌni Ni loꞌo nten xa ndaꞌan Ni kusuun bra kanꞌ.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Suꞌwe ꞌa nda xaa kiloo Ni sa ñaꞌan lka bra nu kwan ꞌa ndukwi kiiꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, tyun sneꞌ oro ndukwa ke Ni bra kanꞌ. Wa ndukwa ska nin chunꞌ Ni nu katsaꞌ ꞌin nten sa ñaꞌan tñan ngiꞌni Ni. Loꞌo ja ka ꞌin xka ta nten ka biyaꞌ tiꞌ sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ ꞌin nin kanꞌ, chaꞌ ska ti Ndiose nsuꞌwi lyo sa ñaꞌan ndyoꞌo nin kanꞌ.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Loꞌo nchkwiꞌ nten chaꞌ re ꞌin Ni bra kanꞌ: “Nde lka ti kwiꞌ Chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose Sti Ni loꞌo nten.” Loꞌo ñaꞌaan chunꞌ steꞌ Ni mdaꞌan tnen Ni bra kanꞌ.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Loꞌo nchga nten nu nduun nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, sa tlyu ti ndaꞌan neꞌ loꞌo Ni la seꞌen tsaa Ni kusuun; ndukwa neꞌ kanꞌ chunꞌ kwiyu ngaten, kwiꞌ ngwañaꞌan, lkuꞌ neꞌ teꞌ ngaten nu luwi ꞌa bra kanꞌ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ñi ꞌa chaꞌ ndyoꞌo tuꞌwa Ni bra nu nchkwiꞌ Ni loꞌo nten chalyuu. Loꞌo ngwañaꞌan, xiꞌya Ni ꞌin nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu chaꞌ kunan neꞌ chaꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ. Kwiꞌ lye ꞌa kulo Ni tñan ꞌin neꞌ, loꞌo ngwañaꞌan, ta Ni nu tiꞌí ꞌin nten kuxi; ñaꞌan tiꞌ nu nsta neꞌ siꞌyu chi kutun niꞌ ska pilya kee chaꞌ tyoꞌo tyiꞌa chi kutun kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan, ta Ni nu tiꞌí ꞌin nten, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌin neꞌ, ti kwiꞌ Ndiose nu nchka kuꞌni nchga lo tñan.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ska ti nin ndukwa kiyaꞌ steꞌ Ni loꞌo kiyaꞌ teꞌ kichanꞌ ꞌin Ni, kwiꞌ nu nchkwiꞌ: “Nu nde lka Ree nu chañi ka, nu nde lka Xꞌnan nten nu chañi ka.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa kiyaꞌ steꞌ Ni bra kanꞌ.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn seꞌen nduun xka angajle ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, kwiꞌ nu kwen ꞌa nxiꞌya loꞌo ꞌin nchga ꞌni ndukwa jlyuꞌwe nu kwan ꞌa ndukwi nde kwa, ñaꞌan tiꞌ laxu:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Tyan lya wan ku wan kunaꞌ nchga ayman, ni siya ree, ni siya capitán, ni siya sndaru, ni siya kunaꞌ kwiyu, ni siya kunaꞌ nten nu mdukwa chunꞌ iꞌ kanꞌ; loꞌo kunaꞌ nchga lo nten, ni siya msu nu msiꞌi ti nten, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti, ni siya yu kula, ni siya yu kuneꞌ, tyan lya wan ku wan kunaꞌ kanꞌ.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Bra ti naꞌaǎn chaꞌ wa ndyoꞌ tiꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ loꞌo nchga nten nu nka ndloo lo chalyuu, loꞌo nchga nten nu lka sndaru ꞌin neꞌ; wa ndyoꞌ tiꞌin taꞌa neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ kusuun loꞌo nu ndukwa chunꞌ kwiyu ngaten kanꞌ loꞌo nchga nten nu ndaꞌan kusuun loꞌo Ni bra kanꞌ.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Msuun neꞌ msuun neꞌ, loꞌo mskanꞌ neꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ chaꞌ lka iꞌ presu; kwiꞌ ngwañaꞌan yu nu kwiñi, nu nchkwiꞌ chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nchkwiꞌ, loꞌo yu kanꞌ ngwa yu presu bra kanꞌ. Ti kwiꞌ nu kwiñi, kanꞌ lka nu yꞌni chaꞌ tnun tloo ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ ti ngwa sꞌni, chaꞌ xitsen ꞌin nten chalyuu bra kanꞌ; wa mñi lyoꞌo kanꞌ ꞌin nchga nten, kanꞌ chaꞌ nda neꞌ chabiyaꞌ tyaꞌan biyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ chkan neꞌ, kwiꞌ yꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin iꞌ bra kanꞌ. Xa wa mdyii chaꞌ mxkwan Ndiose ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ loꞌo nu kwiñi kanꞌ, ndyaa neꞌ ñaꞌan luꞌu ti neꞌ lo tiyuꞌ kiiꞌ, seꞌen ndiꞌin kiiꞌ tnun nu tiꞌí ꞌa nsuwenꞌ ꞌin nten chaꞌ loꞌo yuu sufri nchkin bra kanꞌ.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Nu ndukwa chunꞌ kwiyu ngaten kanꞌ ni, yjwi Ni ꞌin nchga ta nten kusuun ꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ; yjwi Ni ꞌin nten kusuun kanꞌ loꞌo nchga chaꞌ nu ndyoꞌo tuꞌwa Ni bra kanꞌ. Chunꞌ ndiꞌin la mlaꞌ tiꞌ laxu nu ndukwi niꞌ kwan kanꞌ, chaꞌ wa yku iꞌ kunaꞌ nten ngujwi kanꞌ bra kanꞌ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.