Apocalipse 19

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chunꞌ ndiꞌin la chinꞌ ynaǎn nchkwiꞌ nten nu ndiꞌin sa tlyu ti nde seꞌen ndiꞌin Ndiose. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Chañi ꞌa nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌo nten, ñi ꞌa ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten chalyuu.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Xiyaꞌ kwen ykwiꞌ nten kaꞌan kanꞌ bra kanꞌ:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Loꞌo mdyisnan kala ndukwa jakwa yu kula kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan mdyisnan jakwa ꞌni kti kanꞌ, mdyisti neꞌ lyuu nde loo yka xlya tnun seꞌen ndukwa Ndiose; ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Nde ndiya chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Chunꞌ ndiꞌin la ynen nchkwiꞌ ska nten nde seꞌen ndukwa yka xlya tnun:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Loꞌo kaꞌan ꞌa nten nganen nchkwiꞌ sa tlyu ti bra kanꞌ. Sa ñaꞌan nnen nduun tyiꞌa ska chku tlyaa tuꞌwa kee, sa ñaꞌan nnen bra nu kwen ꞌa nganen tiꞌyu, ngwañaꞌan nnen bra nu nchkwiꞌ nten kaꞌan kanꞌ, mskeꞌ tiǎnꞌ. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ka tiyean, xiꞌyaan chaꞌ nu ndiya ꞌa tianꞌ ni, suꞌwe ꞌa chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Wa nda Ni teꞌ luwi nu ngaten ꞌa chaꞌ kuanꞌ, kwiꞌ nu suꞌwe ꞌa ñaꞌan bra kanꞌ.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌoǔn xiyaꞌ bra kanꞌ:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bra kanꞌ mduǔn xtyiǐnꞌ mdyistiǐn lyuu tloo angajle kanꞌ, chaꞌ kuꞌniǐn tnuǔn ꞌin, nka tiyeěn, loꞌo ja mda chabiyaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ ndukwa laa tuꞌ naꞌan niꞌ kwan seꞌen ndiꞌin Ndiose; la kwa nduun ska kwiyu ngaten, loꞌo ndukwa ska nten chunꞌ iꞌ bra kanꞌ. Ndukwin nchga nten seꞌen ndiꞌin Ndiose chaꞌ nten suꞌwe lka Ni kanꞌ, chaꞌ chañi ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni loꞌo nten. Ñi ꞌa chaꞌ nchkwiꞌ Ni bra nu ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten. Ñi ꞌa ngiꞌni Ni loꞌo nten xa ndaꞌan Ni kusuun bra kanꞌ.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Suꞌwe ꞌa nda xaa kiloo Ni sa ñaꞌan lka bra nu kwan ꞌa ndukwi kiiꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, tyun sneꞌ oro ndukwa ke Ni bra kanꞌ. Wa ndukwa ska nin chunꞌ Ni nu katsaꞌ ꞌin nten sa ñaꞌan tñan ngiꞌni Ni. Loꞌo ja ka ꞌin xka ta nten ka biyaꞌ tiꞌ sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ ꞌin nin kanꞌ, chaꞌ ska ti Ndiose nsuꞌwi lyo sa ñaꞌan ndyoꞌo nin kanꞌ.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Loꞌo nchkwiꞌ nten chaꞌ re ꞌin Ni bra kanꞌ: “Nde lka ti kwiꞌ Chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose Sti Ni loꞌo nten.” Loꞌo ñaꞌaan chunꞌ steꞌ Ni mdaꞌan tnen Ni bra kanꞌ.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Loꞌo nchga nten nu nduun nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, sa tlyu ti ndaꞌan neꞌ loꞌo Ni la seꞌen tsaa Ni kusuun; ndukwa neꞌ kanꞌ chunꞌ kwiyu ngaten, kwiꞌ ngwañaꞌan, lkuꞌ neꞌ teꞌ ngaten nu luwi ꞌa bra kanꞌ.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ñi ꞌa chaꞌ ndyoꞌo tuꞌwa Ni bra nu nchkwiꞌ Ni loꞌo nten chalyuu. Loꞌo ngwañaꞌan, xiꞌya Ni ꞌin nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu chaꞌ kunan neꞌ chaꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ. Kwiꞌ lye ꞌa kulo Ni tñan ꞌin neꞌ, loꞌo ngwañaꞌan, ta Ni nu tiꞌí ꞌin nten kuxi; ñaꞌan tiꞌ nu nsta neꞌ siꞌyu chi kutun niꞌ ska pilya kee chaꞌ tyoꞌo tyiꞌa chi kutun kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan, ta Ni nu tiꞌí ꞌin nten, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌin neꞌ, ti kwiꞌ Ndiose nu nchka kuꞌni nchga lo tñan.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ska ti nin ndukwa kiyaꞌ steꞌ Ni loꞌo kiyaꞌ teꞌ kichanꞌ ꞌin Ni, kwiꞌ nu nchkwiꞌ: “Nu nde lka Ree nu chañi ka, nu nde lka Xꞌnan nten nu chañi ka.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa kiyaꞌ steꞌ Ni bra kanꞌ.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn seꞌen nduun xka angajle ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, kwiꞌ nu kwen ꞌa nxiꞌya loꞌo ꞌin nchga ꞌni ndukwa jlyuꞌwe nu kwan ꞌa ndukwi nde kwa, ñaꞌan tiꞌ laxu:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Tyan lya wan ku wan kunaꞌ nchga ayman, ni siya ree, ni siya capitán, ni siya sndaru, ni siya kunaꞌ kwiyu, ni siya kunaꞌ nten nu mdukwa chunꞌ iꞌ kanꞌ; loꞌo kunaꞌ nchga lo nten, ni siya msu nu msiꞌi ti nten, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti, ni siya yu kula, ni siya yu kuneꞌ, tyan lya wan ku wan kunaꞌ kanꞌ.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Bra ti naꞌaǎn chaꞌ wa ndyoꞌ tiꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ loꞌo nchga nten nu nka ndloo lo chalyuu, loꞌo nchga nten nu lka sndaru ꞌin neꞌ; wa ndyoꞌ tiꞌin taꞌa neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ kusuun loꞌo nu ndukwa chunꞌ kwiyu ngaten kanꞌ loꞌo nchga nten nu ndaꞌan kusuun loꞌo Ni bra kanꞌ.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Msuun neꞌ msuun neꞌ, loꞌo mskanꞌ neꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ chaꞌ lka iꞌ presu; kwiꞌ ngwañaꞌan yu nu kwiñi, nu nchkwiꞌ chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nchkwiꞌ, loꞌo yu kanꞌ ngwa yu presu bra kanꞌ. Ti kwiꞌ nu kwiñi, kanꞌ lka nu yꞌni chaꞌ tnun tloo ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ ti ngwa sꞌni, chaꞌ xitsen ꞌin nten chalyuu bra kanꞌ; wa mñi lyoꞌo kanꞌ ꞌin nchga nten, kanꞌ chaꞌ nda neꞌ chabiyaꞌ tyaꞌan biyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ chkan neꞌ, kwiꞌ yꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin iꞌ bra kanꞌ. Xa wa mdyii chaꞌ mxkwan Ndiose ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ loꞌo nu kwiñi kanꞌ, ndyaa neꞌ ñaꞌan luꞌu ti neꞌ lo tiyuꞌ kiiꞌ, seꞌen ndiꞌin kiiꞌ tnun nu tiꞌí ꞌa nsuwenꞌ ꞌin nten chaꞌ loꞌo yuu sufri nchkin bra kanꞌ.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nu ndukwa chunꞌ kwiyu ngaten kanꞌ ni, yjwi Ni ꞌin nchga ta nten kusuun ꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ; yjwi Ni ꞌin nten kusuun kanꞌ loꞌo nchga chaꞌ nu ndyoꞌo tuꞌwa Ni bra kanꞌ. Chunꞌ ndiꞌin la mlaꞌ tiꞌ laxu nu ndukwi niꞌ kwan kanꞌ, chaꞌ wa yku iꞌ kunaꞌ nten ngujwi kanꞌ bra kanꞌ.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.