Apocalipse 19

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chunꞌ ndiꞌin la chinꞌ ynaǎn nchkwiꞌ nten nu ndiꞌin sa tlyu ti nde seꞌen ndiꞌin Ndiose. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Chañi ꞌa nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌo nten, ñi ꞌa ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten chalyuu.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Xiyaꞌ kwen ykwiꞌ nten kaꞌan kanꞌ bra kanꞌ:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Loꞌo mdyisnan kala ndukwa jakwa yu kula kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan mdyisnan jakwa ꞌni kti kanꞌ, mdyisti neꞌ lyuu nde loo yka xlya tnun seꞌen ndukwa Ndiose; ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Nde ndiya chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Chunꞌ ndiꞌin la ynen nchkwiꞌ ska nten nde seꞌen ndukwa yka xlya tnun:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Loꞌo kaꞌan ꞌa nten nganen nchkwiꞌ sa tlyu ti bra kanꞌ. Sa ñaꞌan nnen nduun tyiꞌa ska chku tlyaa tuꞌwa kee, sa ñaꞌan nnen bra nu kwen ꞌa nganen tiꞌyu, ngwañaꞌan nnen bra nu nchkwiꞌ nten kaꞌan kanꞌ, mskeꞌ tiǎnꞌ. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ bra kanꞌ:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ka tiyean, xiꞌyaan chaꞌ nu ndiya ꞌa tianꞌ ni, suꞌwe ꞌa chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Wa nda Ni teꞌ luwi nu ngaten ꞌa chaꞌ kuanꞌ, kwiꞌ nu suꞌwe ꞌa ñaꞌan bra kanꞌ.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌoǔn xiyaꞌ bra kanꞌ:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bra kanꞌ mduǔn xtyiǐnꞌ mdyistiǐn lyuu tloo angajle kanꞌ, chaꞌ kuꞌniǐn tnuǔn ꞌin, nka tiyeěn, loꞌo ja mda chabiyaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ ndukwa laa tuꞌ naꞌan niꞌ kwan seꞌen ndiꞌin Ndiose; la kwa nduun ska kwiyu ngaten, loꞌo ndukwa ska nten chunꞌ iꞌ bra kanꞌ. Ndukwin nchga nten seꞌen ndiꞌin Ndiose chaꞌ nten suꞌwe lka Ni kanꞌ, chaꞌ chañi ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni loꞌo nten. Ñi ꞌa chaꞌ nchkwiꞌ Ni bra nu ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten. Ñi ꞌa ngiꞌni Ni loꞌo nten xa ndaꞌan Ni kusuun bra kanꞌ.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Suꞌwe ꞌa nda xaa kiloo Ni sa ñaꞌan lka bra nu kwan ꞌa ndukwi kiiꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, tyun sneꞌ oro ndukwa ke Ni bra kanꞌ. Wa ndukwa ska nin chunꞌ Ni nu katsaꞌ ꞌin nten sa ñaꞌan tñan ngiꞌni Ni. Loꞌo ja ka ꞌin xka ta nten ka biyaꞌ tiꞌ sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ ꞌin nin kanꞌ, chaꞌ ska ti Ndiose nsuꞌwi lyo sa ñaꞌan ndyoꞌo nin kanꞌ.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Loꞌo nchkwiꞌ nten chaꞌ re ꞌin Ni bra kanꞌ: “Nde lka ti kwiꞌ Chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose Sti Ni loꞌo nten.” Loꞌo ñaꞌaan chunꞌ steꞌ Ni mdaꞌan tnen Ni bra kanꞌ.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Loꞌo nchga nten nu nduun nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, sa tlyu ti ndaꞌan neꞌ loꞌo Ni la seꞌen tsaa Ni kusuun; ndukwa neꞌ kanꞌ chunꞌ kwiyu ngaten, kwiꞌ ngwañaꞌan, lkuꞌ neꞌ teꞌ ngaten nu luwi ꞌa bra kanꞌ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ñi ꞌa chaꞌ ndyoꞌo tuꞌwa Ni bra nu nchkwiꞌ Ni loꞌo nten chalyuu. Loꞌo ngwañaꞌan, xiꞌya Ni ꞌin nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu chaꞌ kunan neꞌ chaꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ. Kwiꞌ lye ꞌa kulo Ni tñan ꞌin neꞌ, loꞌo ngwañaꞌan, ta Ni nu tiꞌí ꞌin nten kuxi; ñaꞌan tiꞌ nu nsta neꞌ siꞌyu chi kutun niꞌ ska pilya kee chaꞌ tyoꞌo tyiꞌa chi kutun kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan, ta Ni nu tiꞌí ꞌin nten, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌin neꞌ, ti kwiꞌ Ndiose nu nchka kuꞌni nchga lo tñan.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ska ti nin ndukwa kiyaꞌ steꞌ Ni loꞌo kiyaꞌ teꞌ kichanꞌ ꞌin Ni, kwiꞌ nu nchkwiꞌ: “Nu nde lka Ree nu chañi ka, nu nde lka Xꞌnan nten nu chañi ka.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa kiyaꞌ steꞌ Ni bra kanꞌ.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn seꞌen nduun xka angajle ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, kwiꞌ nu kwen ꞌa nxiꞌya loꞌo ꞌin nchga ꞌni ndukwa jlyuꞌwe nu kwan ꞌa ndukwi nde kwa, ñaꞌan tiꞌ laxu:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Tyan lya wan ku wan kunaꞌ nchga ayman, ni siya ree, ni siya capitán, ni siya sndaru, ni siya kunaꞌ kwiyu, ni siya kunaꞌ nten nu mdukwa chunꞌ iꞌ kanꞌ; loꞌo kunaꞌ nchga lo nten, ni siya msu nu msiꞌi ti nten, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti, ni siya yu kula, ni siya yu kuneꞌ, tyan lya wan ku wan kunaꞌ kanꞌ.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Bra ti naꞌaǎn chaꞌ wa ndyoꞌ tiꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ loꞌo nchga nten nu nka ndloo lo chalyuu, loꞌo nchga nten nu lka sndaru ꞌin neꞌ; wa ndyoꞌ tiꞌin taꞌa neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ kusuun loꞌo nu ndukwa chunꞌ kwiyu ngaten kanꞌ loꞌo nchga nten nu ndaꞌan kusuun loꞌo Ni bra kanꞌ.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Msuun neꞌ msuun neꞌ, loꞌo mskanꞌ neꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ chaꞌ lka iꞌ presu; kwiꞌ ngwañaꞌan yu nu kwiñi, nu nchkwiꞌ chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nchkwiꞌ, loꞌo yu kanꞌ ngwa yu presu bra kanꞌ. Ti kwiꞌ nu kwiñi, kanꞌ lka nu yꞌni chaꞌ tnun tloo ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ ti ngwa sꞌni, chaꞌ xitsen ꞌin nten chalyuu bra kanꞌ; wa mñi lyoꞌo kanꞌ ꞌin nchga nten, kanꞌ chaꞌ nda neꞌ chabiyaꞌ tyaꞌan biyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ chkan neꞌ, kwiꞌ yꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin iꞌ bra kanꞌ. Xa wa mdyii chaꞌ mxkwan Ndiose ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ loꞌo nu kwiñi kanꞌ, ndyaa neꞌ ñaꞌan luꞌu ti neꞌ lo tiyuꞌ kiiꞌ, seꞌen ndiꞌin kiiꞌ tnun nu tiꞌí ꞌa nsuwenꞌ ꞌin nten chaꞌ loꞌo yuu sufri nchkin bra kanꞌ.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Nu ndukwa chunꞌ kwiyu ngaten kanꞌ ni, yjwi Ni ꞌin nchga ta nten kusuun ꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ; yjwi Ni ꞌin nten kusuun kanꞌ loꞌo nchga chaꞌ nu ndyoꞌo tuꞌwa Ni bra kanꞌ. Chunꞌ ndiꞌin la mlaꞌ tiꞌ laxu nu ndukwi niꞌ kwan kanꞌ, chaꞌ wa yku iꞌ kunaꞌ nten ngujwi kanꞌ bra kanꞌ.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.