Apocalipse 18

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn xka angajle ꞌin Ndiose mbiꞌya lo chalyuu; tnun ꞌa chabiyaꞌ ndiꞌya angajle kanꞌ, kwiꞌ xaa ꞌa tyukwi ñaꞌaan, sa yaꞌ nu nda xaa tyukwi ñaꞌaan lo chalyuu bra kanꞌ.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Kwen ꞌa ykwiꞌ angajle kanꞌ bra kanꞌ:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ti sꞌni ngwaꞌu neꞌ kichen kanꞌ ꞌin nchga nten chalyuu chaꞌ kuꞌni neꞌ chaꞌ xaꞌan, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin xka ta joꞌo bra kanꞌ; lye ꞌa ndatsaa neꞌ kanꞌ ꞌin nten, chaꞌ loꞌo neꞌ kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi loꞌo taꞌa nten neꞌ bra kanꞌ. Chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni nchga nu nka ndloo chalyuu xa nu ndaꞌan neꞌ kichen kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ja ya tyii chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ kichen kanꞌ, kanꞌ chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni nu kuliyaꞌ chalyuu kanan loꞌo chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Kwiꞌ xiyaꞌ ynen nchkwiꞌ ska nten la seꞌen ndiꞌin Ndiose, nchkwiꞌ loꞌo nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ kichen kwa; loꞌo jlyo tiꞌ Ndiose chaꞌ ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌin neꞌ, tyuꞌwi tiꞌ Ni chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ,
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kwa bra kanꞌ. Ti kwiꞌ ñaꞌan nu mda neꞌ nu tiꞌí ꞌwan nu ngwa xkanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kwa bra kanꞌ, ni siya tukwa yaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen kwa bra kanꞌ. Chunꞌ nu tiꞌí ꞌa tiꞌ neꞌ kwa ꞌin xka ta nten, kanꞌ chaꞌ tukwa yaꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Suꞌwe si tyijin neꞌ kwa nu tiꞌí, suꞌwe si ka xiꞌin tiꞌ neꞌ, chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni siyeꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ chunꞌ chaꞌ kuliyaꞌ nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ. Xkwiꞌ ndaꞌan chaꞌ re tiye neꞌ kwa: “Sa ñaꞌan tnun ꞌa lka ree seꞌen ndiꞌin, kwiꞌ ngwañaꞌan lka bare” ndukwin neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ bra kanꞌ. “Siꞌi neꞌ tiꞌi lka bare, ja nꞌni chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ ba” ndukwin neꞌ bra kanꞌ.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Ngwañaꞌan ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ, kanꞌ chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ ska ti tsan tiyan nchga nu tiꞌí nu ndiꞌin chaꞌ tyijin neꞌ bra kanꞌ. Kaja neꞌ siꞌya kicha tnun, loꞌo kunan ꞌa neꞌ chaꞌ xiꞌin tiꞌ neꞌ, loꞌo ka jwiꞌñan ꞌin neꞌ, loꞌo tyii kichen tyi neꞌ skin ran bra kanꞌ. Tnun ꞌa tñan nu kuꞌni Ndiose nu nka Xꞌnaan, kanꞌ lka nu kuꞌni biyaꞌ ꞌin neꞌ kichen tnun kwa bra kanꞌ.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Xa nu tiya bra, kanꞌ kunan ꞌa nchga nu nka ndloo chalyuu; xiꞌya ꞌa neꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ chaꞌ tyoꞌo sñii chaꞌ nchkin kichen tnun kwa, chaꞌ suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo neꞌ kichen kwa bra kanꞌ. Ti kwiꞌ chaꞌ tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, chaꞌ suꞌwa ti chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ loꞌo neꞌ kwa bra kanꞌ.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Tijyuꞌ ti tsaa tuun neꞌ chaꞌ kutsen ꞌa neꞌ ñaꞌan neꞌ sa ñaꞌan katin kichen kanꞌ bra kanꞌ:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Loꞌo ngwañaꞌan, nchga yu kuliyaꞌ nu ndiꞌin lo chalyuu, tꞌnan ꞌa kuꞌni neꞌ; xiꞌin ꞌa ka tiye neꞌ chaꞌ ja kaja ꞌa nten nu xiꞌi yuꞌwa ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 ja xiꞌi ꞌa nten oro ꞌin neꞌ, ni siya plata, ni siya kee xaa, ni siya chkanꞌ kee ngaten; ja xiꞌi ꞌa nten teꞌ ngaten ꞌin neꞌ, nu kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo, ni siya teꞌ kolo kwaa, ni siya teꞌ sera, ni siya teꞌ nu nsuꞌwi tyun kolo; ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja xiꞌi ꞌa nten nchga lo yka nu ndijyan tijyuꞌ, nchga nan ndyaꞌ loꞌo tijyan liꞌya ꞌni, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo yka nu kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo chkwan ngutsi, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo chkwan ti, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo kee tla, ja xiꞌi ꞌa nten ꞌin ran siyaꞌ ti bra kanꞌ;
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 kwiꞌ ngwañaꞌan kanela, loꞌo nchga lo xiyan skwa nu ndyuꞌwi lo nan nchkuan, loꞌo ynan ngaꞌa, ni siya ynan ngaten, ni siya rmiyu ꞌin yka mirra nu xi tyiꞌi, ja xiꞌi ꞌa nten ꞌin ran; kwiꞌ ngwañaꞌan xka la yuꞌwa nu ndujwiꞌ nten, ni siya mñun, ni siya sete nu xuꞌwi lo nan kuan, ni siya kata jaxlya, ni siya nskwaꞌ, ni siya kuta, ni siya slyaꞌ, ni siya kwiyu, loꞌo ngwañaꞌan karreta nu ndujwakii kwiyu, ni siya msu nu nsiꞌi nten, kwiꞌ nu lka nten chalyuu, ja ka kiyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Chkwiꞌ neꞌ nu ndujwiꞌ yuꞌwa kanꞌ loꞌo neꞌ kichen kanꞌ bra kanꞌ:
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Loꞌo ngwañaꞌan, yu kuliyaꞌ kanꞌ ni, kwiꞌ nu wa mjwi chaꞌ kuliyaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ ngiꞌni neꞌ kanan lo kichen kanꞌ, tijyuꞌ tsaa tuun neꞌ, chaꞌ kutsen ꞌa neꞌ ñaꞌan neꞌ katin kichen kanꞌ; tꞌnan ꞌa kuꞌni neꞌ, ka xiꞌin ꞌa tiꞌ neꞌ bra kanꞌ.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Nde ñaꞌan chkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Loꞌo ni, ¡ska bra ti mnaꞌ nchga chaꞌ kuliyaꞌ kanꞌ ꞌwan! ―nchkwin neꞌ.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Xiꞌya ꞌa neꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ chaꞌ lye ndyoꞌo sñii seꞌen nchkin kichen tnun kanꞌ:
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Loꞌo kuun neꞌ kata yuu ke neꞌ, sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten kwa bra nu xiꞌin ꞌa tiꞌ. Xiꞌya ꞌa neꞌ bra kanꞌ:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Katsaǎnꞌ ꞌwan ni, ꞌwan nu ndiya seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, suꞌwe ꞌa ka tiye wan xa nu tiya bra katin kichen kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, ꞌwan nten chalyuu nu ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose, loꞌo ꞌwan nten nu wa ngulo Ni tñan ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan tñan ꞌin Ni lo chalyuu, loꞌo ꞌwan nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten, suꞌwe ꞌa ka tiye wan chaꞌ ñi ꞌa kuꞌni Ni bra nu ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen kanꞌ, chaꞌ xaꞌan ꞌa neꞌ kanꞌ loꞌo wan bra kanꞌ.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Chunꞌ ndiꞌin la yan ska angajle nu tnun ꞌa tñan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni. Mskwen kwan angajle kanꞌ ska kee tnun nu skwi lo; ñaꞌan tiꞌ kee molino, ngwañaꞌan ñaꞌan kee kanꞌ. Nguun ꞌin ran ndyaa lo tyiꞌa tujoꞌo bra kanꞌ.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ja kanen ꞌa kwaꞌa muska lo kichen kanꞌ bra kanꞌ; ni siya snen tnun, ni siya kuwi kii, ni siya kuwi chkwan, ja la ꞌa kanen ran xiyaꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ja kaja ꞌa nten nu kwiñan naꞌan ꞌwan, ja kaja ꞌa kwityi kaꞌ ꞌwan, ti kwiꞌ ti ja siyaꞌ kanen koo molino seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ;
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 kwiꞌ ja xuꞌwi ꞌa xaa tuꞌwa naꞌan tyi neꞌ kichen, ja kanen ꞌa chkwiꞌ yu kuneꞌ bra nu tka mjwi ti kwilyoꞌo neꞌ. Ti sꞌni, tyukwi ñaꞌaan chalyuu ja yuꞌwi nu kuliyaꞌ sa ñaꞌan nu ngwa kuliyaꞌ wan neꞌ kichen kwa, chunꞌ wa mñi lyoꞌo wan ꞌin kaꞌan ꞌa nten chalyuu, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ taꞌá nchka ꞌwan, ndukwin wan.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Nda Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen Babilonia kwa, chaꞌ wa ndyija lyo ꞌin Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ; tyukwi ñaꞌaan chalyuu wa yjwi neꞌ kanꞌ ꞌin ayman kula nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten, loꞌo ngwañaꞌan, wa yjwi neꞌ kanꞌ ꞌin nten chalyuu nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ni loꞌo bra kanꞌ.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.