Apocalipse 18
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn xka angajle ꞌin Ndiose mbiꞌya lo chalyuu; tnun ꞌa chabiyaꞌ ndiꞌya angajle kanꞌ, kwiꞌ xaa ꞌa tyukwi ñaꞌaan, sa yaꞌ nu nda xaa tyukwi ñaꞌaan lo chalyuu bra kanꞌ.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Kwen ꞌa ykwiꞌ angajle kanꞌ bra kanꞌ:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Ti sꞌni ngwaꞌu neꞌ kichen kanꞌ ꞌin nchga nten chalyuu chaꞌ kuꞌni neꞌ chaꞌ xaꞌan, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin xka ta joꞌo bra kanꞌ; lye ꞌa ndatsaa neꞌ kanꞌ ꞌin nten, chaꞌ loꞌo neꞌ kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi loꞌo taꞌa nten neꞌ bra kanꞌ. Chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni nchga nu nka ndloo chalyuu xa nu ndaꞌan neꞌ kichen kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ja ya tyii chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ kichen kanꞌ, kanꞌ chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni nu kuliyaꞌ chalyuu kanan loꞌo chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Kwiꞌ xiyaꞌ ynen nchkwiꞌ ska nten la seꞌen ndiꞌin Ndiose, nchkwiꞌ loꞌo nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ kichen kwa; loꞌo jlyo tiꞌ Ndiose chaꞌ ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌin neꞌ, tyuꞌwi tiꞌ Ni chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ,
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kwa bra kanꞌ. Ti kwiꞌ ñaꞌan nu mda neꞌ nu tiꞌí ꞌwan nu ngwa xkanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kwa bra kanꞌ, ni siya tukwa yaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen kwa bra kanꞌ. Chunꞌ nu tiꞌí ꞌa tiꞌ neꞌ kwa ꞌin xka ta nten, kanꞌ chaꞌ tukwa yaꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Suꞌwe si tyijin neꞌ kwa nu tiꞌí, suꞌwe si ka xiꞌin tiꞌ neꞌ, chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni siyeꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ chunꞌ chaꞌ kuliyaꞌ nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ. Xkwiꞌ ndaꞌan chaꞌ re tiye neꞌ kwa: “Sa ñaꞌan tnun ꞌa lka ree seꞌen ndiꞌin, kwiꞌ ngwañaꞌan lka bare” ndukwin neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ bra kanꞌ. “Siꞌi neꞌ tiꞌi lka bare, ja nꞌni chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ ba” ndukwin neꞌ bra kanꞌ.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ngwañaꞌan ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ, kanꞌ chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ ska ti tsan tiyan nchga nu tiꞌí nu ndiꞌin chaꞌ tyijin neꞌ bra kanꞌ. Kaja neꞌ siꞌya kicha tnun, loꞌo kunan ꞌa neꞌ chaꞌ xiꞌin tiꞌ neꞌ, loꞌo ka jwiꞌñan ꞌin neꞌ, loꞌo tyii kichen tyi neꞌ skin ran bra kanꞌ. Tnun ꞌa tñan nu kuꞌni Ndiose nu nka Xꞌnaan, kanꞌ lka nu kuꞌni biyaꞌ ꞌin neꞌ kichen tnun kwa bra kanꞌ.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Xa nu tiya bra, kanꞌ kunan ꞌa nchga nu nka ndloo chalyuu; xiꞌya ꞌa neꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ chaꞌ tyoꞌo sñii chaꞌ nchkin kichen tnun kwa, chaꞌ suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo neꞌ kichen kwa bra kanꞌ. Ti kwiꞌ chaꞌ tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, chaꞌ suꞌwa ti chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ loꞌo neꞌ kwa bra kanꞌ.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Tijyuꞌ ti tsaa tuun neꞌ chaꞌ kutsen ꞌa neꞌ ñaꞌan neꞌ sa ñaꞌan katin kichen kanꞌ bra kanꞌ:
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Loꞌo ngwañaꞌan, nchga yu kuliyaꞌ nu ndiꞌin lo chalyuu, tꞌnan ꞌa kuꞌni neꞌ; xiꞌin ꞌa ka tiye neꞌ chaꞌ ja kaja ꞌa nten nu xiꞌi yuꞌwa ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 ja xiꞌi ꞌa nten oro ꞌin neꞌ, ni siya plata, ni siya kee xaa, ni siya chkanꞌ kee ngaten; ja xiꞌi ꞌa nten teꞌ ngaten ꞌin neꞌ, nu kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo, ni siya teꞌ kolo kwaa, ni siya teꞌ sera, ni siya teꞌ nu nsuꞌwi tyun kolo; ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja xiꞌi ꞌa nten nchga lo yka nu ndijyan tijyuꞌ, nchga nan ndyaꞌ loꞌo tijyan liꞌya ꞌni, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo yka nu kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo chkwan ngutsi, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo chkwan ti, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo kee tla, ja xiꞌi ꞌa nten ꞌin ran siyaꞌ ti bra kanꞌ;
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 kwiꞌ ngwañaꞌan kanela, loꞌo nchga lo xiyan skwa nu ndyuꞌwi lo nan nchkuan, loꞌo ynan ngaꞌa, ni siya ynan ngaten, ni siya rmiyu ꞌin yka mirra nu xi tyiꞌi, ja xiꞌi ꞌa nten ꞌin ran; kwiꞌ ngwañaꞌan xka la yuꞌwa nu ndujwiꞌ nten, ni siya mñun, ni siya sete nu xuꞌwi lo nan kuan, ni siya kata jaxlya, ni siya nskwaꞌ, ni siya kuta, ni siya slyaꞌ, ni siya kwiyu, loꞌo ngwañaꞌan karreta nu ndujwakii kwiyu, ni siya msu nu nsiꞌi nten, kwiꞌ nu lka nten chalyuu, ja ka kiyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Chkwiꞌ neꞌ nu ndujwiꞌ yuꞌwa kanꞌ loꞌo neꞌ kichen kanꞌ bra kanꞌ:
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Loꞌo ngwañaꞌan, yu kuliyaꞌ kanꞌ ni, kwiꞌ nu wa mjwi chaꞌ kuliyaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ ngiꞌni neꞌ kanan lo kichen kanꞌ, tijyuꞌ tsaa tuun neꞌ, chaꞌ kutsen ꞌa neꞌ ñaꞌan neꞌ katin kichen kanꞌ; tꞌnan ꞌa kuꞌni neꞌ, ka xiꞌin ꞌa tiꞌ neꞌ bra kanꞌ.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Nde ñaꞌan chkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Loꞌo ni, ¡ska bra ti mnaꞌ nchga chaꞌ kuliyaꞌ kanꞌ ꞌwan! ―nchkwin neꞌ.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Xiꞌya ꞌa neꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ chaꞌ lye ndyoꞌo sñii seꞌen nchkin kichen tnun kanꞌ:
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Loꞌo kuun neꞌ kata yuu ke neꞌ, sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten kwa bra nu xiꞌin ꞌa tiꞌ. Xiꞌya ꞌa neꞌ bra kanꞌ:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Katsaǎnꞌ ꞌwan ni, ꞌwan nu ndiya seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, suꞌwe ꞌa ka tiye wan xa nu tiya bra katin kichen kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, ꞌwan nten chalyuu nu ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose, loꞌo ꞌwan nten nu wa ngulo Ni tñan ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan tñan ꞌin Ni lo chalyuu, loꞌo ꞌwan nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten, suꞌwe ꞌa ka tiye wan chaꞌ ñi ꞌa kuꞌni Ni bra nu ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen kanꞌ, chaꞌ xaꞌan ꞌa neꞌ kanꞌ loꞌo wan bra kanꞌ.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Chunꞌ ndiꞌin la yan ska angajle nu tnun ꞌa tñan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni. Mskwen kwan angajle kanꞌ ska kee tnun nu skwi lo; ñaꞌan tiꞌ kee molino, ngwañaꞌan ñaꞌan kee kanꞌ. Nguun ꞌin ran ndyaa lo tyiꞌa tujoꞌo bra kanꞌ.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ja kanen ꞌa kwaꞌa muska lo kichen kanꞌ bra kanꞌ; ni siya snen tnun, ni siya kuwi kii, ni siya kuwi chkwan, ja la ꞌa kanen ran xiyaꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ja kaja ꞌa nten nu kwiñan naꞌan ꞌwan, ja kaja ꞌa kwityi kaꞌ ꞌwan, ti kwiꞌ ti ja siyaꞌ kanen koo molino seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ;
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 kwiꞌ ja xuꞌwi ꞌa xaa tuꞌwa naꞌan tyi neꞌ kichen, ja kanen ꞌa chkwiꞌ yu kuneꞌ bra nu tka mjwi ti kwilyoꞌo neꞌ. Ti sꞌni, tyukwi ñaꞌaan chalyuu ja yuꞌwi nu kuliyaꞌ sa ñaꞌan nu ngwa kuliyaꞌ wan neꞌ kichen kwa, chunꞌ wa mñi lyoꞌo wan ꞌin kaꞌan ꞌa nten chalyuu, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ taꞌá nchka ꞌwan, ndukwin wan.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Nda Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen Babilonia kwa, chaꞌ wa ndyija lyo ꞌin Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ; tyukwi ñaꞌaan chalyuu wa yjwi neꞌ kanꞌ ꞌin ayman kula nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten, loꞌo ngwañaꞌan, wa yjwi neꞌ kanꞌ ꞌin nten chalyuu nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ni loꞌo bra kanꞌ.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.