Apocalipse 18

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn xka angajle ꞌin Ndiose mbiꞌya lo chalyuu; tnun ꞌa chabiyaꞌ ndiꞌya angajle kanꞌ, kwiꞌ xaa ꞌa tyukwi ñaꞌaan, sa yaꞌ nu nda xaa tyukwi ñaꞌaan lo chalyuu bra kanꞌ.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Kwen ꞌa ykwiꞌ angajle kanꞌ bra kanꞌ:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Ti sꞌni ngwaꞌu neꞌ kichen kanꞌ ꞌin nchga nten chalyuu chaꞌ kuꞌni neꞌ chaꞌ xaꞌan, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin xka ta joꞌo bra kanꞌ; lye ꞌa ndatsaa neꞌ kanꞌ ꞌin nten, chaꞌ loꞌo neꞌ kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi loꞌo taꞌa nten neꞌ bra kanꞌ. Chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni nchga nu nka ndloo chalyuu xa nu ndaꞌan neꞌ kichen kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ja ya tyii chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ kichen kanꞌ, kanꞌ chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni nu kuliyaꞌ chalyuu kanan loꞌo chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Kwiꞌ xiyaꞌ ynen nchkwiꞌ ska nten la seꞌen ndiꞌin Ndiose, nchkwiꞌ loꞌo nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ kichen kwa; loꞌo jlyo tiꞌ Ndiose chaꞌ ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌin neꞌ, tyuꞌwi tiꞌ Ni chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ,
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kwa bra kanꞌ. Ti kwiꞌ ñaꞌan nu mda neꞌ nu tiꞌí ꞌwan nu ngwa xkanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kwa bra kanꞌ, ni siya tukwa yaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen kwa bra kanꞌ. Chunꞌ nu tiꞌí ꞌa tiꞌ neꞌ kwa ꞌin xka ta nten, kanꞌ chaꞌ tukwa yaꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Suꞌwe si tyijin neꞌ kwa nu tiꞌí, suꞌwe si ka xiꞌin tiꞌ neꞌ, chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni siyeꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ chunꞌ chaꞌ kuliyaꞌ nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ. Xkwiꞌ ndaꞌan chaꞌ re tiye neꞌ kwa: “Sa ñaꞌan tnun ꞌa lka ree seꞌen ndiꞌin, kwiꞌ ngwañaꞌan lka bare” ndukwin neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ bra kanꞌ. “Siꞌi neꞌ tiꞌi lka bare, ja nꞌni chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ ba” ndukwin neꞌ bra kanꞌ.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ngwañaꞌan ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ, kanꞌ chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ ska ti tsan tiyan nchga nu tiꞌí nu ndiꞌin chaꞌ tyijin neꞌ bra kanꞌ. Kaja neꞌ siꞌya kicha tnun, loꞌo kunan ꞌa neꞌ chaꞌ xiꞌin tiꞌ neꞌ, loꞌo ka jwiꞌñan ꞌin neꞌ, loꞌo tyii kichen tyi neꞌ skin ran bra kanꞌ. Tnun ꞌa tñan nu kuꞌni Ndiose nu nka Xꞌnaan, kanꞌ lka nu kuꞌni biyaꞌ ꞌin neꞌ kichen tnun kwa bra kanꞌ.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Xa nu tiya bra, kanꞌ kunan ꞌa nchga nu nka ndloo chalyuu; xiꞌya ꞌa neꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ chaꞌ tyoꞌo sñii chaꞌ nchkin kichen tnun kwa, chaꞌ suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo neꞌ kichen kwa bra kanꞌ. Ti kwiꞌ chaꞌ tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, chaꞌ suꞌwa ti chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ loꞌo neꞌ kwa bra kanꞌ.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Tijyuꞌ ti tsaa tuun neꞌ chaꞌ kutsen ꞌa neꞌ ñaꞌan neꞌ sa ñaꞌan katin kichen kanꞌ bra kanꞌ:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Loꞌo ngwañaꞌan, nchga yu kuliyaꞌ nu ndiꞌin lo chalyuu, tꞌnan ꞌa kuꞌni neꞌ; xiꞌin ꞌa ka tiye neꞌ chaꞌ ja kaja ꞌa nten nu xiꞌi yuꞌwa ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 ja xiꞌi ꞌa nten oro ꞌin neꞌ, ni siya plata, ni siya kee xaa, ni siya chkanꞌ kee ngaten; ja xiꞌi ꞌa nten teꞌ ngaten ꞌin neꞌ, nu kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo, ni siya teꞌ kolo kwaa, ni siya teꞌ sera, ni siya teꞌ nu nsuꞌwi tyun kolo; ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja xiꞌi ꞌa nten nchga lo yka nu ndijyan tijyuꞌ, nchga nan ndyaꞌ loꞌo tijyan liꞌya ꞌni, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo yka nu kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo chkwan ngutsi, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo chkwan ti, ni siya nan ndyaꞌ loꞌo kee tla, ja xiꞌi ꞌa nten ꞌin ran siyaꞌ ti bra kanꞌ;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 kwiꞌ ngwañaꞌan kanela, loꞌo nchga lo xiyan skwa nu ndyuꞌwi lo nan nchkuan, loꞌo ynan ngaꞌa, ni siya ynan ngaten, ni siya rmiyu ꞌin yka mirra nu xi tyiꞌi, ja xiꞌi ꞌa nten ꞌin ran; kwiꞌ ngwañaꞌan xka la yuꞌwa nu ndujwiꞌ nten, ni siya mñun, ni siya sete nu xuꞌwi lo nan kuan, ni siya kata jaxlya, ni siya nskwaꞌ, ni siya kuta, ni siya slyaꞌ, ni siya kwiyu, loꞌo ngwañaꞌan karreta nu ndujwakii kwiyu, ni siya msu nu nsiꞌi nten, kwiꞌ nu lka nten chalyuu, ja ka kiyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Chkwiꞌ neꞌ nu ndujwiꞌ yuꞌwa kanꞌ loꞌo neꞌ kichen kanꞌ bra kanꞌ:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Loꞌo ngwañaꞌan, yu kuliyaꞌ kanꞌ ni, kwiꞌ nu wa mjwi chaꞌ kuliyaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ ngiꞌni neꞌ kanan lo kichen kanꞌ, tijyuꞌ tsaa tuun neꞌ, chaꞌ kutsen ꞌa neꞌ ñaꞌan neꞌ katin kichen kanꞌ; tꞌnan ꞌa kuꞌni neꞌ, ka xiꞌin ꞌa tiꞌ neꞌ bra kanꞌ.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Nde ñaꞌan chkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Loꞌo ni, ¡ska bra ti mnaꞌ nchga chaꞌ kuliyaꞌ kanꞌ ꞌwan! ―nchkwin neꞌ.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Xiꞌya ꞌa neꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ chaꞌ lye ndyoꞌo sñii seꞌen nchkin kichen tnun kanꞌ:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Loꞌo kuun neꞌ kata yuu ke neꞌ, sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten kwa bra nu xiꞌin ꞌa tiꞌ. Xiꞌya ꞌa neꞌ bra kanꞌ:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Katsaǎnꞌ ꞌwan ni, ꞌwan nu ndiya seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, suꞌwe ꞌa ka tiye wan xa nu tiya bra katin kichen kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, ꞌwan nten chalyuu nu ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose, loꞌo ꞌwan nten nu wa ngulo Ni tñan ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan tñan ꞌin Ni lo chalyuu, loꞌo ꞌwan nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten, suꞌwe ꞌa ka tiye wan chaꞌ ñi ꞌa kuꞌni Ni bra nu ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen kanꞌ, chaꞌ xaꞌan ꞌa neꞌ kanꞌ loꞌo wan bra kanꞌ.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Chunꞌ ndiꞌin la yan ska angajle nu tnun ꞌa tñan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni. Mskwen kwan angajle kanꞌ ska kee tnun nu skwi lo; ñaꞌan tiꞌ kee molino, ngwañaꞌan ñaꞌan kee kanꞌ. Nguun ꞌin ran ndyaa lo tyiꞌa tujoꞌo bra kanꞌ.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Ja kanen ꞌa kwaꞌa muska lo kichen kanꞌ bra kanꞌ; ni siya snen tnun, ni siya kuwi kii, ni siya kuwi chkwan, ja la ꞌa kanen ran xiyaꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ja kaja ꞌa nten nu kwiñan naꞌan ꞌwan, ja kaja ꞌa kwityi kaꞌ ꞌwan, ti kwiꞌ ti ja siyaꞌ kanen koo molino seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ;
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 kwiꞌ ja xuꞌwi ꞌa xaa tuꞌwa naꞌan tyi neꞌ kichen, ja kanen ꞌa chkwiꞌ yu kuneꞌ bra nu tka mjwi ti kwilyoꞌo neꞌ. Ti sꞌni, tyukwi ñaꞌaan chalyuu ja yuꞌwi nu kuliyaꞌ sa ñaꞌan nu ngwa kuliyaꞌ wan neꞌ kichen kwa, chunꞌ wa mñi lyoꞌo wan ꞌin kaꞌan ꞌa nten chalyuu, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ taꞌá nchka ꞌwan, ndukwin wan.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Nda Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen Babilonia kwa, chaꞌ wa ndyija lyo ꞌin Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ; tyukwi ñaꞌaan chalyuu wa yjwi neꞌ kanꞌ ꞌin ayman kula nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten, loꞌo ngwañaꞌan, wa yjwi neꞌ kanꞌ ꞌin nten chalyuu nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ni loꞌo bra kanꞌ.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.