Apocalipse 14
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn xiyaꞌ la kwa, seꞌen nduun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ lo kiꞌya Sión; suꞌwa nduun Ni loꞌo ska siyentu nsuꞌwi tuꞌwa ndukwa jakwa mi nten. Chkan nten kanꞌ, kanꞌ ndukwa nin nu nka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, kwiꞌ ndukwa nin Ndiose Sti Ni bra kanꞌ.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Kwen ꞌa ynen nde seꞌen ndiꞌin Ndiose; sa ñaꞌan nnen bra nu nduun tyiꞌa tuꞌwa kee, seꞌen kwan ꞌa ngalu tyiꞌa, sa ñaꞌan nnen bra nu lye ꞌa nganen tiꞌyu, ngwañaꞌan nganen, mskeꞌ tiǎnꞌ. Kwiꞌ nde kwa nduun tyun nten nu suꞌwe ꞌa ndla snen tnun nu naan arpa, mskeꞌ tiǎnꞌ.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Nde loo yka xlya tnun seꞌen ndukwa Ndiose, kwiꞌ seꞌen nduun jakwa ꞌni kti kanꞌ, kwiꞌ seꞌen nduun yu kula kanꞌ, la kwa nduun nten nu ngala snen kanꞌ bra kanꞌ. Ska ta ti nten kaꞌan nu ndiꞌin nde kwa, kanꞌ nu ngala tuꞌwa ska kantu nu kwi; ja ngwa ꞌin xka ta nten chalyuu kuꞌni xaꞌan kantu kanꞌ, chaꞌ ska kantu nu ja ya kunan nten chalyuu lka ran. Ska ta ti nu siyentu nsuꞌwi tuꞌwa ndukwa jakwa mi nten nu wa ngulaa Ni nde lo chalyuu, kanꞌ lka nu ngwa ꞌin kula tuꞌwa kantu kanꞌ bra kanꞌ.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Nten nu siyaꞌ ti ngwa luwi lka nten kaꞌan kanꞌ. Ja mdiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo xka nu kunaꞌan bra nu mdiꞌin neꞌ lo chalyuu, ja la yꞌni neꞌ kanꞌ chaꞌ kuxi; loꞌo ni, ndaꞌan neꞌ loꞌo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ la seꞌen ndaꞌan Ni. Wa ngulaa Ni ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ lka neꞌ ti kwiꞌ nten nu ndiya la tiꞌ Ndiose ti bra nu mdyisnan chaꞌ ꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ. Ti kulo ngulo suwi Ni ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ kuꞌni neꞌ tñan ꞌin Ni bra kanꞌ.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Loꞌo ja ndyoꞌo ꞌa chaꞌ kwiñi tuꞌwa neꞌ, chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kuxi ꞌin neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti bra kanꞌ.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn ndyaa xka angajle ꞌin Ndiose nu kwan ꞌa ndukwi ndyaa bra kanꞌ; ndyaa loꞌo ꞌin ska chaꞌ suꞌwe nu nchka tiꞌ Ndiose chkwiꞌ loꞌo nchga nten chalyuu, ska chaꞌ nu nꞌni ꞌa chaꞌ kunan nten. Nchga bra ja ndiꞌin chaꞌ tsaa tii chaꞌ kanꞌ. La seꞌen ndiꞌin nchga nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu, nchga kichen tyi neꞌ, kwiꞌ nten nu nchkwiꞌ nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu, la kwa ndyaa angajle kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ loꞌo nchga nten bra kanꞌ.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kwen ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo neꞌ bra kanꞌ:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Xa wa ndyaa angajle kanꞌ, mdiyan xka angajle chaꞌ chkwiꞌ loꞌo nten bra kanꞌ:
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Bra ti mdiyan xka angajle nu nchka snan. Kwen ykwiꞌ loꞌo nten bra kanꞌ:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ lye ꞌa msinꞌ tiꞌ Ni ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Skin neꞌ kanꞌ lo ska kiiꞌ tnun nu mxtiyaaꞌ loꞌo yuu sufri tloo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, kwiꞌ tloo nchga angajle nu chaꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Tyukwi tyempu nde loo ja tsaa tii ꞌa tyituun sñii kiiꞌ seꞌen ndijin nten kanꞌ nu tiꞌí bra kanꞌ. Loꞌo ja kaja ñaꞌan lyaa neꞌ kanꞌ ꞌin Ndiose; nchga nten nu ngiꞌni tnun ꞌin ꞌni kanꞌ, ni siya nkwin iꞌ ti ngiꞌni tnun neꞌ, ni siya ngaꞌan biyaꞌ iꞌ chkan neꞌ o ta yaꞌ neꞌ, ja lyaa neꞌ kanꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Loꞌo nan ni, taloan chaꞌ kuxi kanꞌ ska ti si ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose, ska ti si kunaan tñan nu kulo Ni ꞌñaan, ska ti si xñi suꞌwean chaꞌ ꞌin Jesús; kanꞌ nu ka ꞌñaan taloan chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Chunꞌ ndiꞌin la nde seꞌen ndiꞌin Ndiose ynen ykwiꞌ ska nten loꞌoǔn bra kanꞌ:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn seꞌen ndukwi ska koo ngaten. Chunꞌ koo kanꞌ ndukwa ska nu ñaꞌan tiꞌ nten; ndukwa ska sneꞌ oro ke Ni, loꞌo yaꞌ Ni ndukwa ska xtyi cha bra kanꞌ.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Kwiꞌ mdoꞌo ska angajle niꞌ lyaa ꞌin Ndiose la niꞌ kwan, kwiꞌ nu kwen msiꞌya ꞌin Ni nu ndukwa chunꞌ koo kanꞌ:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Bra ti mbiꞌya nu ndukwa chunꞌ koo kanꞌ lo chalyuu bra kanꞌ, msuꞌwa Ni xtyi ꞌin Ni chaꞌ siꞌyu Ni kixin trigu bra kanꞌ; ngwañaꞌan ngwa yꞌni Ni kwa lo chalyuu bra kanꞌ.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn xka angajle nu mdoꞌo niꞌ lyaa ꞌin Ndiose la niꞌ kwan. Loꞌo angajle kanꞌ ndukwa xtyi cha yaꞌ bra kanꞌ.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Kwiꞌ ngwañaꞌan, mdoꞌo xka angajle nu ngiꞌni tñan tuꞌwa msaa seꞌen nchkin lomstan, mdiyan bra kanꞌ; kanꞌ lka nu nka ndloo ꞌin kiiꞌ kanꞌ. Loꞌo kwen msiꞌya angajle kanꞌ ꞌin angajle nu ndukwa xtyi cha yaꞌ bra kanꞌ:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Kanꞌ chaꞌ mbiꞌya angajle kanꞌ bra kanꞌ, msuꞌwa xtyi lo chalyuu, msiꞌyu siꞌyu chi kutun kanꞌ kwenta stanꞌ, nguun ꞌin ran ndyaa niꞌ ska pilya kee chaꞌ lyoꞌo suꞌwa Ni ꞌin ran; kwiꞌ ngwañaꞌan lye ꞌa ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nten chalyuu, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ni ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Tuꞌwa kichen ndukwa seꞌen ngata siꞌyu chi kutun kanꞌ, ti kwiꞌ seꞌen ndyiji nten chaꞌ nda neꞌ kichen nu tiꞌí ꞌin neꞌ. Loꞌo tlyaa ꞌa tnen ngalu ndijyan lyuu bra kanꞌ; sa kwa yaꞌ kwan tuꞌwa kwiyu, sa kwa tlyaa tnen ngalu kanꞌ. Snan siyentu kilómetro biyaꞌ tijyuꞌ msnan tnen kanꞌ ndyaa bra kanꞌ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.