Apocalipse 13
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI
1 Mdoꞌoǔn ndyaa tuǔn tuꞌwa tujoꞌo bra kanꞌ. Naꞌaǎn nde tuꞌwa tyiꞌa chaꞌ ndijyan ndoꞌo tukwa ska ꞌni nu chen ꞌa ñaꞌan; ndukwa tii yka ke iꞌ, kwiꞌ nsuꞌwi kati ke iꞌ bra kanꞌ. Lo taꞌa yka ke iꞌ kanꞌ ndukwa sneꞌ nu xaa ꞌa, chaꞌ lka iꞌ ndloo lo chalyuu re. Lo taꞌa kati ke iꞌ ndukwa nin kuneꞌ xaꞌan, kwiꞌ nin nu nchkwiꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌin Ndiose.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ñaꞌan tiꞌ kwichi ngatsiin, ngwañaꞌan ñaꞌan iꞌ, mskeꞌ tiǎnꞌ; tlá ꞌa kiyaꞌ iꞌ, tukwin ꞌa stanꞌ kiyaꞌ iꞌ ñaꞌan tiꞌ stanꞌ kiyaꞌ oso. Loꞌo tuꞌwa iꞌ, ñaꞌan tiꞌ tuꞌwa kwichi la saꞌa, ngwañaꞌan tuꞌwa iꞌ bra kanꞌ. Mda kunan kanꞌ tñan ndloo ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, chaꞌ ka iꞌ ndloo ꞌin nten chalyuu, sa ñaꞌan lka ykwiꞌ ndloo. Loꞌo mda kunan chabiyaꞌ kuꞌni ꞌni kanꞌ tñan, chaꞌ ka iꞌ ndloo la seꞌen nu nchka ti tiꞌ iꞌ bra kanꞌ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Wa nganun ska biyaꞌ lo ska ke iꞌ seꞌen mjwi cha iꞌ ska yaꞌ; wa kaja ti iꞌ nu ngwa bra kanꞌ, mskeꞌ tiǎnꞌ, loꞌo wa nchkaa seꞌen nu lye ꞌa tiꞌí iꞌ bra kanꞌ. Nduwe ꞌa tiꞌ nten chalyuu ñaꞌan ꞌin iꞌ; ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ꞌin iꞌ, chaꞌ xiyaꞌ nchkaa seꞌen nu lye ꞌa tiꞌí iꞌ bra kanꞌ.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ngiꞌni tnun nchga nten ꞌin kunan kanꞌ bra kanꞌ, chaꞌ wa mda iꞌ chabiyaꞌ ka tnun ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin ti kwiꞌ ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ. Nchkwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ bra kanꞌ:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Wa mjwi chabiyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ ya ñaꞌan ti chaꞌ, ni siya lye ꞌa kuꞌni siyeꞌ iꞌ, ni siya kuxi ꞌa chkwiꞌ iꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose. Tuꞌwa ndukwa tukwa koꞌ talo chabiyaꞌ ꞌin iꞌ chaꞌ ka iꞌ ndloo lo chalyuu bra kanꞌ.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, mdyisnan msiꞌya loꞌo iꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Ykwiꞌ iꞌ chaꞌ kuxi ꞌin nchga tñan nu ngiꞌni Ni, loꞌo nchkwiꞌ kuxi iꞌ ꞌin seꞌen tlyu nde niꞌ kwan seꞌen ndiꞌin Ni, kwiꞌ kuxi ꞌa nchkwiꞌ iꞌ ꞌin nchga nten ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, wa mjwi chabiyaꞌ ꞌin iꞌ chaꞌ xuun iꞌ loꞌo nten chalyuu nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, chaꞌ tyijin lyo iꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa mjwi chabiyaꞌ ꞌin iꞌ chaꞌ ka iꞌ ndloo tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen ndiꞌin nten, ni siya nchga lo nten chalyuu nu ndyoꞌo nchga kichen tyi neꞌ, nu nchkwiꞌ nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu bra kanꞌ.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Loꞌo nchga nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu yꞌni tnun neꞌ ꞌin ꞌni kanꞌ bra kanꞌ, nchga nten nu ja ndukwa nin lo kityi ꞌin Ndiose. Nu ngwa ti kulo, bra nu ti ji kwiñan Ni chalyuu, ti bra kanꞌ ngwaꞌan Ni nin nten nu ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin. Loꞌo wa nganun kityi kanꞌ chaꞌ ꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ nu wa yjwi nten ꞌin ska yaꞌ nu ngwa sꞌni bra kanꞌ.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Kanꞌ chaꞌ kunan suꞌwe wan ni, si xlyaa wan kunan wan chinꞌ.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Bra nu ndiꞌin chaꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌin ska wan niꞌ ñaꞌan chkwan, ngwañaꞌan ka sikwa. Ja kutsen wan bra kanꞌ. Bra nu ndiꞌin chaꞌ kujwi nten ꞌin ska wan, ni siya loꞌo xtyi, ngwañaꞌan ka sikwa. Ja kutsen wan bra kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ taloan nchga chaꞌ kuxi; ndiꞌin chaꞌ nchga tsan tsaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Ndiose, si ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni lo chalyuu re bra kanꞌ.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn xka ꞌni chen ñaꞌan nu mdoꞌo niꞌ yuu ndijyan lo chalyuu bra kanꞌ. Ndukwa tukwa yka ke iꞌ; ñaꞌan tiꞌ yka ke slyaꞌ kuneꞌ, ngwañaꞌan ñaꞌan yka ke iꞌ. Nchkwiꞌ iꞌ sa ñaꞌan nu nchkwiꞌ kunan tnun kanꞌ bra kanꞌ.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ti kwiꞌ sa ñaꞌan nu ndlo ꞌni chen ñaꞌan tñan ꞌin nten, kwiꞌ ꞌni nu yan kulo ndukwa la, ngwañaꞌan nchka ꞌin xka ꞌni re kulo iꞌ tñan ꞌin nten; chaꞌ jwersa ndatsaa iꞌ ꞌin nchga nten chalyuu chaꞌ kuꞌni tnun ꞌin ꞌni nu yan lo chalyuu ti kulo, kwiꞌ nu nchkaa seꞌen tiꞌí ꞌa mjwi cha ke iꞌ bra kanꞌ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Loꞌo xka ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ ni, loꞌo iꞌ ngiꞌni iꞌ kaꞌan chaꞌ tnun; ngiꞌni iꞌ chaꞌ ngalu kiiꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kwan nde lo chalyuu, chaꞌ ñaꞌan kwiꞌya nchga nten ꞌin ran bra kanꞌ.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Kwiꞌ ngwañaꞌan, mñi lyoꞌo iꞌ ꞌin nchga nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu loꞌo chaꞌ tnun nu ngiꞌni iꞌ bra nu ndiꞌin iꞌ loꞌo ꞌni nu yan ti kulo bra kanꞌ. Kwiꞌ nchkwiꞌ iꞌ loꞌo nchga nten chalyuu chaꞌ kwiñan neꞌ ska nkwin nu tyuun tsaa, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin kanꞌ bra kanꞌ; kanꞌ ka ska nkwin ꞌin ꞌni nu yan ti kulo, ti kwiꞌ ꞌni nu wa nchkaa seꞌen tiꞌí ꞌa mjwi cha ke iꞌ loꞌo xtyi bra kanꞌ.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Loꞌo mjwi chabiyaꞌ ꞌin xka ꞌni kanꞌ, chaꞌ suꞌwa iꞌ kasiya tiye nkwin ꞌni nu yan ti kulo kanꞌ; kanꞌ chaꞌ ngwa ꞌin nkwin kanꞌ chkwiꞌ loꞌo nten bra kanꞌ, ngwa yjwi iꞌ ꞌin nchga nten nu ja xlya kuꞌni tnun ꞌin ran bra kanꞌ.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Kwiꞌ ngulo iꞌ tñan ꞌin nchga nten chaꞌ tyukwa biyaꞌ ꞌin iꞌ yaꞌ laꞌa seꞌen kwin ꞌin neꞌ, kwiꞌ tyukwa biyaꞌ ꞌin iꞌ chkan neꞌ; ni siya nten nu tnun nchka, ni siya nten kwañaꞌan ti, ni siya kuliyaꞌ neꞌ, ni siya tiꞌi neꞌ, ni siya msu nu wa msiꞌi nten ꞌin, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti, tyukwa biyaꞌ ꞌin iꞌ yaꞌ nchga nten o ta chkan neꞌ, chaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Loꞌo ja tukwin nsuꞌwi chabiyaꞌ xiꞌi yuꞌwa, ta kujwiꞌ yuꞌwa, si ja loꞌo biyaꞌ ꞌin iꞌ ndukwa yaꞌ neꞌ, o ta chkan neꞌ bra kanꞌ. Loꞌo biyaꞌ kanꞌ, nin ꞌni nu chen ñaꞌan kanꞌ lka ran, chaꞌ número nu ka ꞌin nin iꞌ lka biyaꞌ kanꞌ.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Xñi wan kwenta ni ñaꞌan chaꞌ nchka re sikwa. Si ka biyaꞌ suꞌwe tianꞌ, tyija lyo chaꞌ ꞌñaan sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ ꞌin número ꞌin ꞌni kanꞌ; número ꞌin iꞌ ni, sa ñaꞌan lka nin nten, ngwañaꞌan lka ran. Loꞌo nde lka número kanꞌ: skwa siyentu nsuꞌwi snan yla ndukwa skwa bra kanꞌ.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.