Apocalipse 13
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB
1 Mdoꞌoǔn ndyaa tuǔn tuꞌwa tujoꞌo bra kanꞌ. Naꞌaǎn nde tuꞌwa tyiꞌa chaꞌ ndijyan ndoꞌo tukwa ska ꞌni nu chen ꞌa ñaꞌan; ndukwa tii yka ke iꞌ, kwiꞌ nsuꞌwi kati ke iꞌ bra kanꞌ. Lo taꞌa yka ke iꞌ kanꞌ ndukwa sneꞌ nu xaa ꞌa, chaꞌ lka iꞌ ndloo lo chalyuu re. Lo taꞌa kati ke iꞌ ndukwa nin kuneꞌ xaꞌan, kwiꞌ nin nu nchkwiꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌin Ndiose.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ñaꞌan tiꞌ kwichi ngatsiin, ngwañaꞌan ñaꞌan iꞌ, mskeꞌ tiǎnꞌ; tlá ꞌa kiyaꞌ iꞌ, tukwin ꞌa stanꞌ kiyaꞌ iꞌ ñaꞌan tiꞌ stanꞌ kiyaꞌ oso. Loꞌo tuꞌwa iꞌ, ñaꞌan tiꞌ tuꞌwa kwichi la saꞌa, ngwañaꞌan tuꞌwa iꞌ bra kanꞌ. Mda kunan kanꞌ tñan ndloo ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, chaꞌ ka iꞌ ndloo ꞌin nten chalyuu, sa ñaꞌan lka ykwiꞌ ndloo. Loꞌo mda kunan chabiyaꞌ kuꞌni ꞌni kanꞌ tñan, chaꞌ ka iꞌ ndloo la seꞌen nu nchka ti tiꞌ iꞌ bra kanꞌ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Wa nganun ska biyaꞌ lo ska ke iꞌ seꞌen mjwi cha iꞌ ska yaꞌ; wa kaja ti iꞌ nu ngwa bra kanꞌ, mskeꞌ tiǎnꞌ, loꞌo wa nchkaa seꞌen nu lye ꞌa tiꞌí iꞌ bra kanꞌ. Nduwe ꞌa tiꞌ nten chalyuu ñaꞌan ꞌin iꞌ; ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ꞌin iꞌ, chaꞌ xiyaꞌ nchkaa seꞌen nu lye ꞌa tiꞌí iꞌ bra kanꞌ.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ngiꞌni tnun nchga nten ꞌin kunan kanꞌ bra kanꞌ, chaꞌ wa mda iꞌ chabiyaꞌ ka tnun ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin ti kwiꞌ ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ. Nchkwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ bra kanꞌ:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Wa mjwi chabiyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ ya ñaꞌan ti chaꞌ, ni siya lye ꞌa kuꞌni siyeꞌ iꞌ, ni siya kuxi ꞌa chkwiꞌ iꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose. Tuꞌwa ndukwa tukwa koꞌ talo chabiyaꞌ ꞌin iꞌ chaꞌ ka iꞌ ndloo lo chalyuu bra kanꞌ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, mdyisnan msiꞌya loꞌo iꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Ykwiꞌ iꞌ chaꞌ kuxi ꞌin nchga tñan nu ngiꞌni Ni, loꞌo nchkwiꞌ kuxi iꞌ ꞌin seꞌen tlyu nde niꞌ kwan seꞌen ndiꞌin Ni, kwiꞌ kuxi ꞌa nchkwiꞌ iꞌ ꞌin nchga nten ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, wa mjwi chabiyaꞌ ꞌin iꞌ chaꞌ xuun iꞌ loꞌo nten chalyuu nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, chaꞌ tyijin lyo iꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa mjwi chabiyaꞌ ꞌin iꞌ chaꞌ ka iꞌ ndloo tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen ndiꞌin nten, ni siya nchga lo nten chalyuu nu ndyoꞌo nchga kichen tyi neꞌ, nu nchkwiꞌ nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu bra kanꞌ.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Loꞌo nchga nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu yꞌni tnun neꞌ ꞌin ꞌni kanꞌ bra kanꞌ, nchga nten nu ja ndukwa nin lo kityi ꞌin Ndiose. Nu ngwa ti kulo, bra nu ti ji kwiñan Ni chalyuu, ti bra kanꞌ ngwaꞌan Ni nin nten nu ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin. Loꞌo wa nganun kityi kanꞌ chaꞌ ꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ nu wa yjwi nten ꞌin ska yaꞌ nu ngwa sꞌni bra kanꞌ.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Kanꞌ chaꞌ kunan suꞌwe wan ni, si xlyaa wan kunan wan chinꞌ.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Bra nu ndiꞌin chaꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌin ska wan niꞌ ñaꞌan chkwan, ngwañaꞌan ka sikwa. Ja kutsen wan bra kanꞌ. Bra nu ndiꞌin chaꞌ kujwi nten ꞌin ska wan, ni siya loꞌo xtyi, ngwañaꞌan ka sikwa. Ja kutsen wan bra kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ taloan nchga chaꞌ kuxi; ndiꞌin chaꞌ nchga tsan tsaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Ndiose, si ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni lo chalyuu re bra kanꞌ.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn xka ꞌni chen ñaꞌan nu mdoꞌo niꞌ yuu ndijyan lo chalyuu bra kanꞌ. Ndukwa tukwa yka ke iꞌ; ñaꞌan tiꞌ yka ke slyaꞌ kuneꞌ, ngwañaꞌan ñaꞌan yka ke iꞌ. Nchkwiꞌ iꞌ sa ñaꞌan nu nchkwiꞌ kunan tnun kanꞌ bra kanꞌ.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ti kwiꞌ sa ñaꞌan nu ndlo ꞌni chen ñaꞌan tñan ꞌin nten, kwiꞌ ꞌni nu yan kulo ndukwa la, ngwañaꞌan nchka ꞌin xka ꞌni re kulo iꞌ tñan ꞌin nten; chaꞌ jwersa ndatsaa iꞌ ꞌin nchga nten chalyuu chaꞌ kuꞌni tnun ꞌin ꞌni nu yan lo chalyuu ti kulo, kwiꞌ nu nchkaa seꞌen tiꞌí ꞌa mjwi cha ke iꞌ bra kanꞌ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Loꞌo xka ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ ni, loꞌo iꞌ ngiꞌni iꞌ kaꞌan chaꞌ tnun; ngiꞌni iꞌ chaꞌ ngalu kiiꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kwan nde lo chalyuu, chaꞌ ñaꞌan kwiꞌya nchga nten ꞌin ran bra kanꞌ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Kwiꞌ ngwañaꞌan, mñi lyoꞌo iꞌ ꞌin nchga nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu loꞌo chaꞌ tnun nu ngiꞌni iꞌ bra nu ndiꞌin iꞌ loꞌo ꞌni nu yan ti kulo bra kanꞌ. Kwiꞌ nchkwiꞌ iꞌ loꞌo nchga nten chalyuu chaꞌ kwiñan neꞌ ska nkwin nu tyuun tsaa, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin kanꞌ bra kanꞌ; kanꞌ ka ska nkwin ꞌin ꞌni nu yan ti kulo, ti kwiꞌ ꞌni nu wa nchkaa seꞌen tiꞌí ꞌa mjwi cha ke iꞌ loꞌo xtyi bra kanꞌ.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Loꞌo mjwi chabiyaꞌ ꞌin xka ꞌni kanꞌ, chaꞌ suꞌwa iꞌ kasiya tiye nkwin ꞌni nu yan ti kulo kanꞌ; kanꞌ chaꞌ ngwa ꞌin nkwin kanꞌ chkwiꞌ loꞌo nten bra kanꞌ, ngwa yjwi iꞌ ꞌin nchga nten nu ja xlya kuꞌni tnun ꞌin ran bra kanꞌ.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kwiꞌ ngulo iꞌ tñan ꞌin nchga nten chaꞌ tyukwa biyaꞌ ꞌin iꞌ yaꞌ laꞌa seꞌen kwin ꞌin neꞌ, kwiꞌ tyukwa biyaꞌ ꞌin iꞌ chkan neꞌ; ni siya nten nu tnun nchka, ni siya nten kwañaꞌan ti, ni siya kuliyaꞌ neꞌ, ni siya tiꞌi neꞌ, ni siya msu nu wa msiꞌi nten ꞌin, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti, tyukwa biyaꞌ ꞌin iꞌ yaꞌ nchga nten o ta chkan neꞌ, chaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Loꞌo ja tukwin nsuꞌwi chabiyaꞌ xiꞌi yuꞌwa, ta kujwiꞌ yuꞌwa, si ja loꞌo biyaꞌ ꞌin iꞌ ndukwa yaꞌ neꞌ, o ta chkan neꞌ bra kanꞌ. Loꞌo biyaꞌ kanꞌ, nin ꞌni nu chen ñaꞌan kanꞌ lka ran, chaꞌ número nu ka ꞌin nin iꞌ lka biyaꞌ kanꞌ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Xñi wan kwenta ni ñaꞌan chaꞌ nchka re sikwa. Si ka biyaꞌ suꞌwe tianꞌ, tyija lyo chaꞌ ꞌñaan sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ ꞌin número ꞌin ꞌni kanꞌ; número ꞌin iꞌ ni, sa ñaꞌan lka nin nten, ngwañaꞌan lka ran. Loꞌo nde lka número kanꞌ: skwa siyentu nsuꞌwi snan yla ndukwa skwa bra kanꞌ.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.