Apocalipse 13

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mdoꞌoǔn ndyaa tuǔn tuꞌwa tujoꞌo bra kanꞌ. Naꞌaǎn nde tuꞌwa tyiꞌa chaꞌ ndijyan ndoꞌo tukwa ska ꞌni nu chen ꞌa ñaꞌan; ndukwa tii yka ke iꞌ, kwiꞌ nsuꞌwi kati ke iꞌ bra kanꞌ. Lo taꞌa yka ke iꞌ kanꞌ ndukwa sneꞌ nu xaa ꞌa, chaꞌ lka iꞌ ndloo lo chalyuu re. Lo taꞌa kati ke iꞌ ndukwa nin kuneꞌ xaꞌan, kwiꞌ nin nu nchkwiꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌin Ndiose.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ñaꞌan tiꞌ kwichi ngatsiin, ngwañaꞌan ñaꞌan iꞌ, mskeꞌ tiǎnꞌ; tlá ꞌa kiyaꞌ iꞌ, tukwin ꞌa stanꞌ kiyaꞌ iꞌ ñaꞌan tiꞌ stanꞌ kiyaꞌ oso. Loꞌo tuꞌwa iꞌ, ñaꞌan tiꞌ tuꞌwa kwichi la saꞌa, ngwañaꞌan tuꞌwa iꞌ bra kanꞌ. Mda kunan kanꞌ tñan ndloo ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, chaꞌ ka iꞌ ndloo ꞌin nten chalyuu, sa ñaꞌan lka ykwiꞌ ndloo. Loꞌo mda kunan chabiyaꞌ kuꞌni ꞌni kanꞌ tñan, chaꞌ ka iꞌ ndloo la seꞌen nu nchka ti tiꞌ iꞌ bra kanꞌ.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Wa nganun ska biyaꞌ lo ska ke iꞌ seꞌen mjwi cha iꞌ ska yaꞌ; wa kaja ti iꞌ nu ngwa bra kanꞌ, mskeꞌ tiǎnꞌ, loꞌo wa nchkaa seꞌen nu lye ꞌa tiꞌí iꞌ bra kanꞌ. Nduwe ꞌa tiꞌ nten chalyuu ñaꞌan ꞌin iꞌ; ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ꞌin iꞌ, chaꞌ xiyaꞌ nchkaa seꞌen nu lye ꞌa tiꞌí iꞌ bra kanꞌ.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ngiꞌni tnun nchga nten ꞌin kunan kanꞌ bra kanꞌ, chaꞌ wa mda iꞌ chabiyaꞌ ka tnun ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin ti kwiꞌ ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ. Nchkwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ bra kanꞌ:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Wa mjwi chabiyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ ya ñaꞌan ti chaꞌ, ni siya lye ꞌa kuꞌni siyeꞌ iꞌ, ni siya kuxi ꞌa chkwiꞌ iꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose. Tuꞌwa ndukwa tukwa koꞌ talo chabiyaꞌ ꞌin iꞌ chaꞌ ka iꞌ ndloo lo chalyuu bra kanꞌ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, mdyisnan msiꞌya loꞌo iꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Ykwiꞌ iꞌ chaꞌ kuxi ꞌin nchga tñan nu ngiꞌni Ni, loꞌo nchkwiꞌ kuxi iꞌ ꞌin seꞌen tlyu nde niꞌ kwan seꞌen ndiꞌin Ni, kwiꞌ kuxi ꞌa nchkwiꞌ iꞌ ꞌin nchga nten ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, wa mjwi chabiyaꞌ ꞌin iꞌ chaꞌ xuun iꞌ loꞌo nten chalyuu nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, chaꞌ tyijin lyo iꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa mjwi chabiyaꞌ ꞌin iꞌ chaꞌ ka iꞌ ndloo tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen ndiꞌin nten, ni siya nchga lo nten chalyuu nu ndyoꞌo nchga kichen tyi neꞌ, nu nchkwiꞌ nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu bra kanꞌ.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Loꞌo nchga nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu yꞌni tnun neꞌ ꞌin ꞌni kanꞌ bra kanꞌ, nchga nten nu ja ndukwa nin lo kityi ꞌin Ndiose. Nu ngwa ti kulo, bra nu ti ji kwiñan Ni chalyuu, ti bra kanꞌ ngwaꞌan Ni nin nten nu ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin. Loꞌo wa nganun kityi kanꞌ chaꞌ ꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ nu wa yjwi nten ꞌin ska yaꞌ nu ngwa sꞌni bra kanꞌ.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Kanꞌ chaꞌ kunan suꞌwe wan ni, si xlyaa wan kunan wan chinꞌ.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Bra nu ndiꞌin chaꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌin ska wan niꞌ ñaꞌan chkwan, ngwañaꞌan ka sikwa. Ja kutsen wan bra kanꞌ. Bra nu ndiꞌin chaꞌ kujwi nten ꞌin ska wan, ni siya loꞌo xtyi, ngwañaꞌan ka sikwa. Ja kutsen wan bra kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ taloan nchga chaꞌ kuxi; ndiꞌin chaꞌ nchga tsan tsaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Ndiose, si ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni lo chalyuu re bra kanꞌ.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn xka ꞌni chen ñaꞌan nu mdoꞌo niꞌ yuu ndijyan lo chalyuu bra kanꞌ. Ndukwa tukwa yka ke iꞌ; ñaꞌan tiꞌ yka ke slyaꞌ kuneꞌ, ngwañaꞌan ñaꞌan yka ke iꞌ. Nchkwiꞌ iꞌ sa ñaꞌan nu nchkwiꞌ kunan tnun kanꞌ bra kanꞌ.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ti kwiꞌ sa ñaꞌan nu ndlo ꞌni chen ñaꞌan tñan ꞌin nten, kwiꞌ ꞌni nu yan kulo ndukwa la, ngwañaꞌan nchka ꞌin xka ꞌni re kulo iꞌ tñan ꞌin nten; chaꞌ jwersa ndatsaa iꞌ ꞌin nchga nten chalyuu chaꞌ kuꞌni tnun ꞌin ꞌni nu yan lo chalyuu ti kulo, kwiꞌ nu nchkaa seꞌen tiꞌí ꞌa mjwi cha ke iꞌ bra kanꞌ.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Loꞌo xka ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ ni, loꞌo iꞌ ngiꞌni iꞌ kaꞌan chaꞌ tnun; ngiꞌni iꞌ chaꞌ ngalu kiiꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kwan nde lo chalyuu, chaꞌ ñaꞌan kwiꞌya nchga nten ꞌin ran bra kanꞌ.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Kwiꞌ ngwañaꞌan, mñi lyoꞌo iꞌ ꞌin nchga nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu loꞌo chaꞌ tnun nu ngiꞌni iꞌ bra nu ndiꞌin iꞌ loꞌo ꞌni nu yan ti kulo bra kanꞌ. Kwiꞌ nchkwiꞌ iꞌ loꞌo nchga nten chalyuu chaꞌ kwiñan neꞌ ska nkwin nu tyuun tsaa, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin kanꞌ bra kanꞌ; kanꞌ ka ska nkwin ꞌin ꞌni nu yan ti kulo, ti kwiꞌ ꞌni nu wa nchkaa seꞌen tiꞌí ꞌa mjwi cha ke iꞌ loꞌo xtyi bra kanꞌ.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Loꞌo mjwi chabiyaꞌ ꞌin xka ꞌni kanꞌ, chaꞌ suꞌwa iꞌ kasiya tiye nkwin ꞌni nu yan ti kulo kanꞌ; kanꞌ chaꞌ ngwa ꞌin nkwin kanꞌ chkwiꞌ loꞌo nten bra kanꞌ, ngwa yjwi iꞌ ꞌin nchga nten nu ja xlya kuꞌni tnun ꞌin ran bra kanꞌ.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kwiꞌ ngulo iꞌ tñan ꞌin nchga nten chaꞌ tyukwa biyaꞌ ꞌin iꞌ yaꞌ laꞌa seꞌen kwin ꞌin neꞌ, kwiꞌ tyukwa biyaꞌ ꞌin iꞌ chkan neꞌ; ni siya nten nu tnun nchka, ni siya nten kwañaꞌan ti, ni siya kuliyaꞌ neꞌ, ni siya tiꞌi neꞌ, ni siya msu nu wa msiꞌi nten ꞌin, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti, tyukwa biyaꞌ ꞌin iꞌ yaꞌ nchga nten o ta chkan neꞌ, chaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Loꞌo ja tukwin nsuꞌwi chabiyaꞌ xiꞌi yuꞌwa, ta kujwiꞌ yuꞌwa, si ja loꞌo biyaꞌ ꞌin iꞌ ndukwa yaꞌ neꞌ, o ta chkan neꞌ bra kanꞌ. Loꞌo biyaꞌ kanꞌ, nin ꞌni nu chen ñaꞌan kanꞌ lka ran, chaꞌ número nu ka ꞌin nin iꞌ lka biyaꞌ kanꞌ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Xñi wan kwenta ni ñaꞌan chaꞌ nchka re sikwa. Si ka biyaꞌ suꞌwe tianꞌ, tyija lyo chaꞌ ꞌñaan sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ ꞌin número ꞌin ꞌni kanꞌ; número ꞌin iꞌ ni, sa ñaꞌan lka nin nten, ngwañaꞌan lka ran. Loꞌo nde lka número kanꞌ: skwa siyentu nsuꞌwi snan yla ndukwa skwa bra kanꞌ.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.