2 Coríntios 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Ja nchkwiꞌ ba chaꞌ siyeꞌ loꞌo wan. Ja nchka tiꞌ ba chaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ tnun ꞌa nten nka ba. Bra nu ndaꞌan ba seꞌen ndiꞌin wan, ja ndiꞌin chaꞌ kwiꞌya ba ska kityi nu nchkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ti ngiꞌni ba tñan; kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu tsaa ba xka seꞌen, ja nꞌni chaꞌ jñan ba ska kityi ngwañaꞌan ꞌwan.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ja ndiꞌin chaꞌ kulo ba kityi nu ngwañaꞌan, chunꞌ ka ñaꞌan nten ꞌin ykwiꞌ wan. Wa jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ chunꞌ tñan nu yꞌni bare ynan suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús, loꞌo jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌwan.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Krixtu yꞌni tñan kanꞌ niꞌ kasiya ꞌwan, xa nu msuꞌwa Ni ꞌwa chaꞌ ndyaa ba seꞌen ndiꞌin wan; kanꞌ lka ska tñan nu yꞌni Tyiꞌi ykwiꞌ Ndiose nu nchga bra luꞌu, kwiꞌ lka tñan nu wa yꞌni Ni niꞌ kasiya ꞌwan, nten chalyuu; ja ngwa tñan kanꞌ chabiyaꞌ ꞌin ska chaꞌ nu ngwaꞌan nten chunꞌ ska kee kwajaꞌ ti.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ka chkwianꞌ ngwañaꞌan, chunꞌ tnun ꞌa kasiya ꞌñaan chaꞌ wa ndyaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ wa ytean chaꞌ ꞌin Jesús.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nan ni, ja nchka ꞌñaan kuꞌnian tñan ꞌin Ndiose siyaꞌ ti; kwiꞌ Ndiose ngiꞌni loꞌoan chaꞌ ka ꞌñaan kuꞌnian nchga lo tñan nu ngiꞌnian chaꞌ ꞌin Ni.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Wa mdiya ska chaꞌ kwi re nu tka nchkwiꞌ Ndiose loꞌoan, ska tñan nu ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose lka chaꞌ re. Ja lka ran ñaꞌan tiꞌ ska tñan nu ndatsaa kityi kula kanꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian. Wa mdyii chaꞌ ꞌñaan siyaꞌ ti siꞌya yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌñaan chunꞌ tñan nu ndlo kityi kula kanꞌ ꞌñaan, loꞌo ni, wa mjwi chalyuu kwi ꞌñaan chunꞌ tñan nu ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Tñan ꞌin Ndiose nu ngulo Moisés ꞌin nten sꞌni ni, chunꞌ kee kwajaꞌ mdukwa chaꞌ kanꞌ; ngwaꞌan Ni letra chunꞌ kee kwajaꞌ kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ nten lo chaꞌ kanꞌ. Laa ꞌa mdijin xaa ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni kanꞌ, bra nu tka mda ti Ni chaꞌ kula kanꞌ; luwi ꞌa xaa ñaꞌaan tloo yu kula Moisés, loꞌo ja mdalo taꞌa neꞌ Israel ñaꞌan kwiꞌya neꞌ tloo yu kula kanꞌ. Bra ti mdijin chaꞌ kanꞌ, sa ndijin ti yuꞌwi xaa kanꞌ tloo yu bra kanꞌ. Loꞌo xaa luwi kanꞌ mdiyan chaꞌ kula kanꞌ sikwa, ni siya ndyiji nten chalyuu siꞌya yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌin neꞌ chunꞌ tñan nu ndlo chaꞌ kula kanꞌ;
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 loꞌo ni, ¡tnun la chaꞌ nchka bra nu chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten, chunꞌ chaꞌ ngiꞌni Tyiꞌi ykwiꞌ Ni tñan niꞌ kasiya ꞌin neꞌ!
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Tñan nu ndlo chaꞌ kula kanꞌ ni, kanꞌ ngiꞌni chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan; loꞌo ndiꞌin chaꞌ tyijian nu tiꞌí bra kanꞌ, ni siya luwi ꞌa xaa nu ngwa seꞌen ndukwa kiyaꞌ chaꞌ kula kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ni, ¡tnun la ti chaꞌ nu ꞌin ykwiꞌ Jesús, kwiꞌ nu ngiꞌni chaꞌ nchka luwi kasiya ꞌñaan chaꞌ ꞌin Ndiose!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Tnun la chaꞌ suꞌwe nchka seꞌen ndiꞌian ni, kanꞌ chaꞌ ja suꞌwe ñaꞌan chaꞌ kula kanꞌ chaꞌ ꞌñaan, ni siya suꞌwe ꞌa ñaꞌan ngwa chaꞌ kula kanꞌ ti kulo.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Chinꞌ ti bra mdalo chaꞌ kula kanꞌ, ni siya tnun ꞌa xaa ngwa bra nu ti ji tyii chaꞌ kanꞌ. Tyukwi tyempu nu ndijyan nde loo la, ja tyii chaꞌ kwi nu tka mdyisnan ti ni; tnun la ti chaꞌ re.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kanꞌ chaꞌ ni, ja ntsean chkwianꞌ loꞌo nten, chunꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa lka chaꞌ ꞌin Jesús nu nchkwianꞌ re.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ja nꞌni chaꞌ chkunꞌ ska teꞌ tloan sa ñaꞌan nu yꞌni ayman Moisés nu ngwa sꞌni, chaꞌ ja ñaꞌan neꞌ Israel tloo yu xa wa mdijin xaa kanꞌ ngwañaꞌan ti.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 — ausente —
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Bra nu stean chaꞌ ꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan, bra kanꞌ tsaa tii chaꞌ nu tla kean.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Seꞌen nu tka nchkwiꞌ ti kityi re chaꞌ ꞌin “Xꞌnaan”, kanꞌ nchka tiꞌ chkwiꞌ chaꞌ Tyiꞌi Ndiose lka nu kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu ka Tyiꞌi Ndiose Xꞌnaan, ja ka ꞌa ꞌin nten kuxi tatsaa la ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian tñan nu kuxi bra kanꞌ.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kwiꞌ ngwañaꞌan lka chaꞌ ꞌñaan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús, chkanꞌ tijyuꞌ chaꞌ wa nda Xꞌnaan ska xaa nu xuꞌwi tloan. Ja nꞌni chaꞌ chkunꞌ ska teꞌ tloan, chaꞌ ti kwiꞌ chaꞌ tnun kanꞌ lka nu ti ngiꞌni tñan loꞌoan, loꞌo lye la ngiꞌni chaꞌ kanꞌ tñan ni, chaꞌ xaꞌan tyukwi ñaꞌaan, chaꞌ kaan sa ñaꞌan lka Ndiose Xꞌnaan siyaꞌ ti. Nde seꞌen ndiꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan nu lka Tyiꞌi ykwiꞌ Ni, nde kwa ndyoꞌo chaꞌ tnun kanꞌ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.