2 Coríntios 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Ja nchkwiꞌ ba chaꞌ siyeꞌ loꞌo wan. Ja nchka tiꞌ ba chaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ tnun ꞌa nten nka ba. Bra nu ndaꞌan ba seꞌen ndiꞌin wan, ja ndiꞌin chaꞌ kwiꞌya ba ska kityi nu nchkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ti ngiꞌni ba tñan; kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu tsaa ba xka seꞌen, ja nꞌni chaꞌ jñan ba ska kityi ngwañaꞌan ꞌwan.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ja ndiꞌin chaꞌ kulo ba kityi nu ngwañaꞌan, chunꞌ ka ñaꞌan nten ꞌin ykwiꞌ wan. Wa jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ chunꞌ tñan nu yꞌni bare ynan suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús, loꞌo jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌwan.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Krixtu yꞌni tñan kanꞌ niꞌ kasiya ꞌwan, xa nu msuꞌwa Ni ꞌwa chaꞌ ndyaa ba seꞌen ndiꞌin wan; kanꞌ lka ska tñan nu yꞌni Tyiꞌi ykwiꞌ Ndiose nu nchga bra luꞌu, kwiꞌ lka tñan nu wa yꞌni Ni niꞌ kasiya ꞌwan, nten chalyuu; ja ngwa tñan kanꞌ chabiyaꞌ ꞌin ska chaꞌ nu ngwaꞌan nten chunꞌ ska kee kwajaꞌ ti.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ka chkwianꞌ ngwañaꞌan, chunꞌ tnun ꞌa kasiya ꞌñaan chaꞌ wa ndyaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ wa ytean chaꞌ ꞌin Jesús.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nan ni, ja nchka ꞌñaan kuꞌnian tñan ꞌin Ndiose siyaꞌ ti; kwiꞌ Ndiose ngiꞌni loꞌoan chaꞌ ka ꞌñaan kuꞌnian nchga lo tñan nu ngiꞌnian chaꞌ ꞌin Ni.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Wa mdiya ska chaꞌ kwi re nu tka nchkwiꞌ Ndiose loꞌoan, ska tñan nu ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose lka chaꞌ re. Ja lka ran ñaꞌan tiꞌ ska tñan nu ndatsaa kityi kula kanꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian. Wa mdyii chaꞌ ꞌñaan siyaꞌ ti siꞌya yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌñaan chunꞌ tñan nu ndlo kityi kula kanꞌ ꞌñaan, loꞌo ni, wa mjwi chalyuu kwi ꞌñaan chunꞌ tñan nu ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Tñan ꞌin Ndiose nu ngulo Moisés ꞌin nten sꞌni ni, chunꞌ kee kwajaꞌ mdukwa chaꞌ kanꞌ; ngwaꞌan Ni letra chunꞌ kee kwajaꞌ kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ nten lo chaꞌ kanꞌ. Laa ꞌa mdijin xaa ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni kanꞌ, bra nu tka mda ti Ni chaꞌ kula kanꞌ; luwi ꞌa xaa ñaꞌaan tloo yu kula Moisés, loꞌo ja mdalo taꞌa neꞌ Israel ñaꞌan kwiꞌya neꞌ tloo yu kula kanꞌ. Bra ti mdijin chaꞌ kanꞌ, sa ndijin ti yuꞌwi xaa kanꞌ tloo yu bra kanꞌ. Loꞌo xaa luwi kanꞌ mdiyan chaꞌ kula kanꞌ sikwa, ni siya ndyiji nten chalyuu siꞌya yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌin neꞌ chunꞌ tñan nu ndlo chaꞌ kula kanꞌ;
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 loꞌo ni, ¡tnun la chaꞌ nchka bra nu chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten, chunꞌ chaꞌ ngiꞌni Tyiꞌi ykwiꞌ Ni tñan niꞌ kasiya ꞌin neꞌ!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Tñan nu ndlo chaꞌ kula kanꞌ ni, kanꞌ ngiꞌni chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan; loꞌo ndiꞌin chaꞌ tyijian nu tiꞌí bra kanꞌ, ni siya luwi ꞌa xaa nu ngwa seꞌen ndukwa kiyaꞌ chaꞌ kula kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ni, ¡tnun la ti chaꞌ nu ꞌin ykwiꞌ Jesús, kwiꞌ nu ngiꞌni chaꞌ nchka luwi kasiya ꞌñaan chaꞌ ꞌin Ndiose!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Tnun la chaꞌ suꞌwe nchka seꞌen ndiꞌian ni, kanꞌ chaꞌ ja suꞌwe ñaꞌan chaꞌ kula kanꞌ chaꞌ ꞌñaan, ni siya suꞌwe ꞌa ñaꞌan ngwa chaꞌ kula kanꞌ ti kulo.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Chinꞌ ti bra mdalo chaꞌ kula kanꞌ, ni siya tnun ꞌa xaa ngwa bra nu ti ji tyii chaꞌ kanꞌ. Tyukwi tyempu nu ndijyan nde loo la, ja tyii chaꞌ kwi nu tka mdyisnan ti ni; tnun la ti chaꞌ re.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Kanꞌ chaꞌ ni, ja ntsean chkwianꞌ loꞌo nten, chunꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa lka chaꞌ ꞌin Jesús nu nchkwianꞌ re.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ja nꞌni chaꞌ chkunꞌ ska teꞌ tloan sa ñaꞌan nu yꞌni ayman Moisés nu ngwa sꞌni, chaꞌ ja ñaꞌan neꞌ Israel tloo yu xa wa mdijin xaa kanꞌ ngwañaꞌan ti.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 — ausente —
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 — ausente —
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Bra nu stean chaꞌ ꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan, bra kanꞌ tsaa tii chaꞌ nu tla kean.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Seꞌen nu tka nchkwiꞌ ti kityi re chaꞌ ꞌin “Xꞌnaan”, kanꞌ nchka tiꞌ chkwiꞌ chaꞌ Tyiꞌi Ndiose lka nu kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu ka Tyiꞌi Ndiose Xꞌnaan, ja ka ꞌa ꞌin nten kuxi tatsaa la ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian tñan nu kuxi bra kanꞌ.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Kwiꞌ ngwañaꞌan lka chaꞌ ꞌñaan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús, chkanꞌ tijyuꞌ chaꞌ wa nda Xꞌnaan ska xaa nu xuꞌwi tloan. Ja nꞌni chaꞌ chkunꞌ ska teꞌ tloan, chaꞌ ti kwiꞌ chaꞌ tnun kanꞌ lka nu ti ngiꞌni tñan loꞌoan, loꞌo lye la ngiꞌni chaꞌ kanꞌ tñan ni, chaꞌ xaꞌan tyukwi ñaꞌaan, chaꞌ kaan sa ñaꞌan lka Ndiose Xꞌnaan siyaꞌ ti. Nde seꞌen ndiꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan nu lka Tyiꞌi ykwiꞌ Ni, nde kwa ndyoꞌo chaꞌ tnun kanꞌ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.