2 Coríntios 3

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja nchkwiꞌ ba chaꞌ siyeꞌ loꞌo wan. Ja nchka tiꞌ ba chaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ tnun ꞌa nten nka ba. Bra nu ndaꞌan ba seꞌen ndiꞌin wan, ja ndiꞌin chaꞌ kwiꞌya ba ska kityi nu nchkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ti ngiꞌni ba tñan; kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu tsaa ba xka seꞌen, ja nꞌni chaꞌ jñan ba ska kityi ngwañaꞌan ꞌwan.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ja ndiꞌin chaꞌ kulo ba kityi nu ngwañaꞌan, chunꞌ ka ñaꞌan nten ꞌin ykwiꞌ wan. Wa jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ chunꞌ tñan nu yꞌni bare ynan suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús, loꞌo jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌwan.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Krixtu yꞌni tñan kanꞌ niꞌ kasiya ꞌwan, xa nu msuꞌwa Ni ꞌwa chaꞌ ndyaa ba seꞌen ndiꞌin wan; kanꞌ lka ska tñan nu yꞌni Tyiꞌi ykwiꞌ Ndiose nu nchga bra luꞌu, kwiꞌ lka tñan nu wa yꞌni Ni niꞌ kasiya ꞌwan, nten chalyuu; ja ngwa tñan kanꞌ chabiyaꞌ ꞌin ska chaꞌ nu ngwaꞌan nten chunꞌ ska kee kwajaꞌ ti.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ka chkwianꞌ ngwañaꞌan, chunꞌ tnun ꞌa kasiya ꞌñaan chaꞌ wa ndyaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ wa ytean chaꞌ ꞌin Jesús.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nan ni, ja nchka ꞌñaan kuꞌnian tñan ꞌin Ndiose siyaꞌ ti; kwiꞌ Ndiose ngiꞌni loꞌoan chaꞌ ka ꞌñaan kuꞌnian nchga lo tñan nu ngiꞌnian chaꞌ ꞌin Ni.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Wa mdiya ska chaꞌ kwi re nu tka nchkwiꞌ Ndiose loꞌoan, ska tñan nu ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose lka chaꞌ re. Ja lka ran ñaꞌan tiꞌ ska tñan nu ndatsaa kityi kula kanꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian. Wa mdyii chaꞌ ꞌñaan siyaꞌ ti siꞌya yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌñaan chunꞌ tñan nu ndlo kityi kula kanꞌ ꞌñaan, loꞌo ni, wa mjwi chalyuu kwi ꞌñaan chunꞌ tñan nu ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Tñan ꞌin Ndiose nu ngulo Moisés ꞌin nten sꞌni ni, chunꞌ kee kwajaꞌ mdukwa chaꞌ kanꞌ; ngwaꞌan Ni letra chunꞌ kee kwajaꞌ kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ nten lo chaꞌ kanꞌ. Laa ꞌa mdijin xaa ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni kanꞌ, bra nu tka mda ti Ni chaꞌ kula kanꞌ; luwi ꞌa xaa ñaꞌaan tloo yu kula Moisés, loꞌo ja mdalo taꞌa neꞌ Israel ñaꞌan kwiꞌya neꞌ tloo yu kula kanꞌ. Bra ti mdijin chaꞌ kanꞌ, sa ndijin ti yuꞌwi xaa kanꞌ tloo yu bra kanꞌ. Loꞌo xaa luwi kanꞌ mdiyan chaꞌ kula kanꞌ sikwa, ni siya ndyiji nten chalyuu siꞌya yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌin neꞌ chunꞌ tñan nu ndlo chaꞌ kula kanꞌ;
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 loꞌo ni, ¡tnun la chaꞌ nchka bra nu chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten, chunꞌ chaꞌ ngiꞌni Tyiꞌi ykwiꞌ Ni tñan niꞌ kasiya ꞌin neꞌ!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Tñan nu ndlo chaꞌ kula kanꞌ ni, kanꞌ ngiꞌni chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan; loꞌo ndiꞌin chaꞌ tyijian nu tiꞌí bra kanꞌ, ni siya luwi ꞌa xaa nu ngwa seꞌen ndukwa kiyaꞌ chaꞌ kula kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ni, ¡tnun la ti chaꞌ nu ꞌin ykwiꞌ Jesús, kwiꞌ nu ngiꞌni chaꞌ nchka luwi kasiya ꞌñaan chaꞌ ꞌin Ndiose!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Tnun la chaꞌ suꞌwe nchka seꞌen ndiꞌian ni, kanꞌ chaꞌ ja suꞌwe ñaꞌan chaꞌ kula kanꞌ chaꞌ ꞌñaan, ni siya suꞌwe ꞌa ñaꞌan ngwa chaꞌ kula kanꞌ ti kulo.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Chinꞌ ti bra mdalo chaꞌ kula kanꞌ, ni siya tnun ꞌa xaa ngwa bra nu ti ji tyii chaꞌ kanꞌ. Tyukwi tyempu nu ndijyan nde loo la, ja tyii chaꞌ kwi nu tka mdyisnan ti ni; tnun la ti chaꞌ re.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kanꞌ chaꞌ ni, ja ntsean chkwianꞌ loꞌo nten, chunꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa lka chaꞌ ꞌin Jesús nu nchkwianꞌ re.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ja nꞌni chaꞌ chkunꞌ ska teꞌ tloan sa ñaꞌan nu yꞌni ayman Moisés nu ngwa sꞌni, chaꞌ ja ñaꞌan neꞌ Israel tloo yu xa wa mdijin xaa kanꞌ ngwañaꞌan ti.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 — ausente —
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 — ausente —
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Bra nu stean chaꞌ ꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan, bra kanꞌ tsaa tii chaꞌ nu tla kean.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Seꞌen nu tka nchkwiꞌ ti kityi re chaꞌ ꞌin “Xꞌnaan”, kanꞌ nchka tiꞌ chkwiꞌ chaꞌ Tyiꞌi Ndiose lka nu kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu ka Tyiꞌi Ndiose Xꞌnaan, ja ka ꞌa ꞌin nten kuxi tatsaa la ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian tñan nu kuxi bra kanꞌ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kwiꞌ ngwañaꞌan lka chaꞌ ꞌñaan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús, chkanꞌ tijyuꞌ chaꞌ wa nda Xꞌnaan ska xaa nu xuꞌwi tloan. Ja nꞌni chaꞌ chkunꞌ ska teꞌ tloan, chaꞌ ti kwiꞌ chaꞌ tnun kanꞌ lka nu ti ngiꞌni tñan loꞌoan, loꞌo lye la ngiꞌni chaꞌ kanꞌ tñan ni, chaꞌ xaꞌan tyukwi ñaꞌaan, chaꞌ kaan sa ñaꞌan lka Ndiose Xꞌnaan siyaꞌ ti. Nde seꞌen ndiꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan nu lka Tyiꞌi ykwiꞌ Ni, nde kwa ndyoꞌo chaꞌ tnun kanꞌ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.