2 Coríntios 2

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanꞌ chaꞌ mskeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ ja taǎn ꞌaǎn chaꞌ xiꞌin tiꞌ wan bra nu tsaꞌaǎn seꞌen ndiꞌin wan xiyaꞌ.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 — ausente —
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 — ausente —
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Bra nu ngwaꞌaǎn kityi kanꞌ, kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiyeěn bra kanꞌ; ngwa xiꞌin ꞌa tiǎnꞌ bra kanꞌ, ynaǎn ꞌaǎn siꞌya wan. Loꞌo ja ngwa tiǎnꞌ chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ wan loꞌo kityi kanꞌ; kwiꞌ ngwa tiyeěn chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ngwaꞌaǎn kityi kanꞌ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Wa ngwa xiꞌin ꞌa tiꞌ wan siꞌya chaꞌ kuxi nu yꞌni yu kanꞌ. Loꞌo bra nu yꞌni yu ngwañaꞌan, siꞌi skaǎn tiǎn nu ngwaǎn xiꞌin tiǎnꞌ bra kanꞌ; loꞌo nchga wan ngwa xiꞌin chinꞌ tiꞌ wan siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ. Loꞌo ni, ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ kuxi kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ja nka tiyeěn kuꞌniǐn tláǎn ꞌwan ni.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Yaꞌ la nu tiꞌí nu wa mda wan ꞌin yu kanꞌ, bra nu ndyoꞌ tiꞌin wan sa tlyu ti bra kanꞌ, chaꞌ katin kiꞌya nu ndukwi yu kanꞌ,
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Kanꞌ chaꞌ ni, kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu kanꞌ, kuꞌni wan chaꞌ ka tlaꞌ kasiya ꞌin yu, chaꞌ ja kanaꞌ kasiya ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ xiꞌin ꞌa tiꞌ yu.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Njñan ba chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwan ni, chaꞌ tayaꞌ wan chinꞌ ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ yu chaꞌ ñaꞌan ti suꞌwe nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin yu.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Wa ngwaꞌaǎn kityi kanꞌ, chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ ngwa tiǎnꞌ tyija lyo chaꞌ ꞌñaǎn si chañi chaꞌ ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan sa ñaꞌan nu niǐn ꞌwan bra kanꞌ; ja jlyo tiǎnꞌ nu ngwa xkanꞌ, si xlyaa wan kuꞌni wan ngwañaꞌan.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Loꞌoǔn, kuꞌniǐn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu kanꞌ, si wa yꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu. Wa yꞌni yu chaꞌ kuxi kanꞌ loꞌo wan; loꞌo naꞌ ni, wa yꞌniǐn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu kanꞌ chaꞌ ꞌwan, ni siya tijyuꞌ ndiꞌiǐn, ni siya skaǎn tiǎn loꞌo Krixtu seꞌen ndiꞌiǐn. Kanꞌ chaꞌ nde ñaꞌan chaꞌ tyaꞌan tiye wan ni sikwa,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 chaꞌ ja ta ꞌa wan chabiyaꞌ tyijin lyo kuneꞌ xaꞌan nu naan Satanás kanꞌ ꞌñaan; wa jlyo ꞌa tianꞌ chaꞌ sa ꞌa ngiꞌni kuneꞌ xaꞌan kanꞌ tñan.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Yiꞌaǎn kichen Troas ti ngwa xkanꞌ, yiꞌaǎn ytsaǎnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús ꞌin neꞌ kichen kanꞌ. Loꞌo nde ñaꞌan ngwa bra kanꞌ, chaꞌ suꞌwe ꞌa ynan neꞌ kichen kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ wa nda ykwiꞌ Xꞌnaan chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn tñan ꞌin Ni nde kichen kwa.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Loꞌo ja mdaloǔn seꞌen mdiꞌiǐn nde kwa, chaꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiyeěn, ni chaꞌ lka ja ya kala Tito taꞌa ndaꞌan ba tñan seꞌen ndiꞌiǐn; kanꞌ chaꞌ bra ti mslaǎnꞌ loꞌo neꞌ kichen kanꞌ. Bra kanꞌ yiꞌaǎn tijyuꞌ la seꞌen lka lo yuu ꞌin Macedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 — ausente —
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 — ausente —
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Nten nu chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni ni, ja siyaꞌ ndiya tiꞌ neꞌ chaꞌ nu nchkwianꞌ; ja nchka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ, chaꞌ wa kanaꞌ ti chalyuu ꞌin neꞌ siꞌya chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ. Loꞌo nten nu nchka tiꞌ tyoꞌo laa ꞌin chaꞌ kuxi ni, xka ñaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ; wa ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ nsuꞌwi xka chalyuu nu suꞌwe la nu kaja ꞌin neꞌ. Nsuꞌwi ꞌa nten nu ja ka kuꞌni tñan re; nu bare ni, ka ꞌwa kuꞌni ba tñan re chabiyaꞌ ꞌin Ndiose.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Siꞌi nan ngiꞌni ba kanan loꞌo chaꞌ ꞌin Ndiose, siꞌi nan nxaꞌan ba chaꞌ kanꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni xka ta nten; tyukwi ti tiye ba nchkwiꞌ ba loꞌo nten, ngiꞌni ba ñaꞌan tiꞌ si ndiꞌin Ndiose seꞌen ndiꞌin ba, chaꞌ Ndiose lka nu ngwaꞌan tñan ꞌwa chaꞌ kuꞌni ba tñan chaꞌ ꞌin Krixtu.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.