2 Coríntios 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ
1 Kanꞌ chaꞌ mskeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ ja taǎn ꞌaǎn chaꞌ xiꞌin tiꞌ wan bra nu tsaꞌaǎn seꞌen ndiꞌin wan xiyaꞌ.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 — ausente —
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 — ausente —
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Bra nu ngwaꞌaǎn kityi kanꞌ, kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiyeěn bra kanꞌ; ngwa xiꞌin ꞌa tiǎnꞌ bra kanꞌ, ynaǎn ꞌaǎn siꞌya wan. Loꞌo ja ngwa tiǎnꞌ chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ wan loꞌo kityi kanꞌ; kwiꞌ ngwa tiyeěn chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ngwaꞌaǎn kityi kanꞌ.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Wa ngwa xiꞌin ꞌa tiꞌ wan siꞌya chaꞌ kuxi nu yꞌni yu kanꞌ. Loꞌo bra nu yꞌni yu ngwañaꞌan, siꞌi skaǎn tiǎn nu ngwaǎn xiꞌin tiǎnꞌ bra kanꞌ; loꞌo nchga wan ngwa xiꞌin chinꞌ tiꞌ wan siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ. Loꞌo ni, ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ kuxi kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ja nka tiyeěn kuꞌniǐn tláǎn ꞌwan ni.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Yaꞌ la nu tiꞌí nu wa mda wan ꞌin yu kanꞌ, bra nu ndyoꞌ tiꞌin wan sa tlyu ti bra kanꞌ, chaꞌ katin kiꞌya nu ndukwi yu kanꞌ,
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Kanꞌ chaꞌ ni, kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu kanꞌ, kuꞌni wan chaꞌ ka tlaꞌ kasiya ꞌin yu, chaꞌ ja kanaꞌ kasiya ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ xiꞌin ꞌa tiꞌ yu.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Njñan ba chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwan ni, chaꞌ tayaꞌ wan chinꞌ ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ yu chaꞌ ñaꞌan ti suꞌwe nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin yu.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Wa ngwaꞌaǎn kityi kanꞌ, chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ ngwa tiǎnꞌ tyija lyo chaꞌ ꞌñaǎn si chañi chaꞌ ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan sa ñaꞌan nu niǐn ꞌwan bra kanꞌ; ja jlyo tiǎnꞌ nu ngwa xkanꞌ, si xlyaa wan kuꞌni wan ngwañaꞌan.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Loꞌoǔn, kuꞌniǐn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu kanꞌ, si wa yꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu. Wa yꞌni yu chaꞌ kuxi kanꞌ loꞌo wan; loꞌo naꞌ ni, wa yꞌniǐn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu kanꞌ chaꞌ ꞌwan, ni siya tijyuꞌ ndiꞌiǐn, ni siya skaǎn tiǎn loꞌo Krixtu seꞌen ndiꞌiǐn. Kanꞌ chaꞌ nde ñaꞌan chaꞌ tyaꞌan tiye wan ni sikwa,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 chaꞌ ja ta ꞌa wan chabiyaꞌ tyijin lyo kuneꞌ xaꞌan nu naan Satanás kanꞌ ꞌñaan; wa jlyo ꞌa tianꞌ chaꞌ sa ꞌa ngiꞌni kuneꞌ xaꞌan kanꞌ tñan.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Yiꞌaǎn kichen Troas ti ngwa xkanꞌ, yiꞌaǎn ytsaǎnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús ꞌin neꞌ kichen kanꞌ. Loꞌo nde ñaꞌan ngwa bra kanꞌ, chaꞌ suꞌwe ꞌa ynan neꞌ kichen kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ wa nda ykwiꞌ Xꞌnaan chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn tñan ꞌin Ni nde kichen kwa.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Loꞌo ja mdaloǔn seꞌen mdiꞌiǐn nde kwa, chaꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiyeěn, ni chaꞌ lka ja ya kala Tito taꞌa ndaꞌan ba tñan seꞌen ndiꞌiǐn; kanꞌ chaꞌ bra ti mslaǎnꞌ loꞌo neꞌ kichen kanꞌ. Bra kanꞌ yiꞌaǎn tijyuꞌ la seꞌen lka lo yuu ꞌin Macedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 — ausente —
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 — ausente —
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Nten nu chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni ni, ja siyaꞌ ndiya tiꞌ neꞌ chaꞌ nu nchkwianꞌ; ja nchka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ, chaꞌ wa kanaꞌ ti chalyuu ꞌin neꞌ siꞌya chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ. Loꞌo nten nu nchka tiꞌ tyoꞌo laa ꞌin chaꞌ kuxi ni, xka ñaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ; wa ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ nsuꞌwi xka chalyuu nu suꞌwe la nu kaja ꞌin neꞌ. Nsuꞌwi ꞌa nten nu ja ka kuꞌni tñan re; nu bare ni, ka ꞌwa kuꞌni ba tñan re chabiyaꞌ ꞌin Ndiose.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Siꞌi nan ngiꞌni ba kanan loꞌo chaꞌ ꞌin Ndiose, siꞌi nan nxaꞌan ba chaꞌ kanꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni xka ta nten; tyukwi ti tiye ba nchkwiꞌ ba loꞌo nten, ngiꞌni ba ñaꞌan tiꞌ si ndiꞌin Ndiose seꞌen ndiꞌin ba, chaꞌ Ndiose lka nu ngwaꞌan tñan ꞌwa chaꞌ kuꞌni ba tñan chaꞌ ꞌin Krixtu.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.