1 Coríntios 9

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wa ndiꞌin chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn nchga loo chaꞌ. Wa mdatsaa Ndiose ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn tñan ꞌin Ni, bra nu naꞌaǎn ꞌin ykwiꞌ Jesús nu nka Xꞌnaan. Loꞌo ni, wa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús chunꞌ nu ngiꞌniǐn tñan chaꞌ ꞌin Ni,
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 ni siya nxkeꞌ tiꞌ xka ta nten chaꞌ siꞌi tñan ꞌin Ni lkaǎn. ꞌWan neꞌ Corinto, wa nsuꞌwi lyo wan ꞌñaǎn, chaꞌ naꞌ ykwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo wan ti kulo. Chañi chaꞌ kanꞌ. Ka jlyo tiꞌ nten chaꞌ tñan ꞌin Jesús ngiꞌniǐn, bra nu ñaꞌan neꞌ sa ñaꞌan yaa toꞌo chaꞌ kanꞌ loꞌo wan.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Nde ñaꞌan nxkweěn ꞌin neꞌ bra nu nxichaꞌ neꞌ ꞌñaǎn:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ndiꞌin chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ xñiǐn chinꞌ nan kuǔn, nan koꞌoǔn liyaꞌ loo tñan nu ngiꞌniǐn, nchkwiǐnꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka ꞌñaǎn kaja kwilyoꞌoǔn loꞌo ska nu kunaꞌan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ tyaꞌan loꞌoǔn tuwiin nchga seꞌen ndaꞌaǎn tijyuꞌ, nchkwiǐnꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ. Ngwañaꞌan ngiꞌni taꞌa ndaꞌaǎn tñan, ni siya taꞌa ykwiꞌ nu nka Xꞌnaan, ni siya Tyu, ndiꞌin kwilyoꞌo neꞌ kanꞌ.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Siꞌi skaǎn tiǎn loꞌo Bernabé nu ndiꞌin chaꞌ ngula kuꞌni ba tñan chaꞌ kaja nan ku ba, bra nu nduꞌu ba chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin nten.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Ja jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan ngiꞌni nten chalyuu chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌin neꞌ chalyuu a? Ñaꞌan tiꞌ sndaru, ja ndaꞌan neꞌ kanꞌ wsuun xuꞌwe ti, ndiya nu nda siyaꞌ neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nten nu nsuꞌwi tñan niꞌ kixinꞌ ni, ndyiji nan ku neꞌ loꞌo nan ntya neꞌ; nten nu ñaꞌansiin ꞌin kuta ꞌin nten ni, ndiꞌyu neꞌ chinꞌ styiꞌ nu nsiin neꞌ. Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chabiyaꞌ ꞌwa, nu ngiꞌni ba tñan ꞌin Jesús, chaꞌ kaja nan nu tyijin yuꞌwi ꞌwa chalyuu. Ngwañaꞌan nchkwiǐnꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nde nchkwiǐnꞌ chinꞌ sa ñaꞌan ngiꞌni nten chalyuu, sa ñaꞌan ndyiji nan ku neꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan nchkwiꞌ lo kityi ꞌin Ndiose, chaꞌ joꞌo nu ngwaꞌan Moisés nu ngwa sꞌni.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nde ñaꞌan nchkwiꞌ lo kityi kanꞌ: “Ja xkanꞌ wan tuꞌwa kuta msu ꞌwan bra nu sta iꞌ lo trigu chaꞌ tyoꞌo mta ran.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ lo kityi kanꞌ, siꞌi chaꞌ ꞌin kuta msu ti nchkwiꞌ Ndiose, chaꞌ nchka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌin iꞌ chaꞌ kaja bra nu ku iꞌ;
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 loꞌo chaꞌ ꞌwa nchkwiꞌ Ni, chaꞌ ꞌware nu ndaꞌan ba tijyuꞌ chaꞌ chkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten. Sa ñaꞌan lka neꞌ nu ndaꞌa yuu loꞌo kuta msu, sa ñaꞌan lka neꞌ nu nstun tya, ngwañaꞌan lka ba; loꞌo bare ndiꞌin chabiyaꞌ ꞌwa chaꞌ jñan ba chinꞌ chaꞌ suꞌwe nu ndiya ꞌin nten bra nu ngiꞌni ba tñan chaꞌ ꞌin neꞌ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Tñan nu ngiꞌni ba chaꞌ ꞌwan, siꞌi ska tñan nu ka ñaꞌan wan; niꞌ kasiya ꞌwan nchka tñan kanꞌ. Ni siya ngwañaꞌan, ka tyaa yuꞌwi tiꞌ wan ꞌwa, nan lka nu lyiji ꞌwa chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌwa chalyuu.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Xka la taꞌa ngiꞌni ba tñan ndyiji nan lka nu lyiji ꞌin neꞌ bra nu nda wan chinꞌ siyaꞌ neꞌ kanꞌ. ¿Ta ja suꞌwe si ti kwiꞌ ti chaꞌ kaja ꞌwa, sa ñaꞌan nu ndyiji ꞌin neꞌ kanꞌ a?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ja chan wa jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan nu nchka ꞌin nchga nten nu nka tñan niꞌ lyaa tlyu ꞌin neꞌ judío. ¿Ta siꞌi ti kwiꞌ niꞌ lyaa kanꞌ ndyiji nan nchku neꞌ kanꞌ a? Ndyiji nan ku sti joꞌo niꞌ lyaa kanꞌ nu sa kuꞌ ti nxñi lomstan nu ndaꞌan loꞌo neꞌ niꞌ lyaa, chaꞌ tikin ji neꞌ ꞌin ran lo msaa ꞌin Ndiose; sa yuꞌwe ti lomstan kanꞌ kaja ꞌin sti joꞌo kanꞌ, chaꞌ ku yu.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Loꞌo bare, kichen seꞌen nu ndaꞌan ba tijyuꞌ, suꞌwe si ta neꞌ chinꞌ nan nu tyijin yuꞌwi ꞌwa, chaꞌ ndaꞌan ba nduꞌu ba chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin neꞌ.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Loꞌo ja siyaꞌ mjñaǎn nan kuǔn ꞌin nten nchga seꞌen mdaꞌaǎn. Ni siya ni ti, ja ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ jñaǎn nan kuǔn ꞌwan. ¡Ni siya kajaǎn ykwiǐnꞌ, ja nchka ꞌa tiǎnꞌ sñiǐn nan ꞌin nten! ¡Suꞌwe la nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ ngiꞌniǐn tñan re ngwañaꞌan ti, ja loꞌo liyaꞌ!
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ja suꞌwe si kuꞌniǐn siyeěnꞌ loꞌo wan chunꞌ ndaꞌaǎn nduꞌuǔn chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesús ꞌin nten; ti kwiꞌ Ndiose, ndaꞌan tñan Ni ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn tñan kanꞌ. Loꞌo tlyu ꞌa nu tiꞌí ka ꞌñaǎn si ja chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Bra nu kuꞌniǐn ska tñan chaꞌ ꞌñaǎn tiǎn, xkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ kaja liyaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Loꞌo ni, ska loo tñan mda Ni ꞌñaǎn; wa nganun tñan kanꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kanꞌ ti tñan kuꞌniǐn, chaꞌ wa ndatsaa Ni ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn ꞌin ran. Kanꞌ chaꞌ ngiꞌniǐn tñan kanꞌ.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Ta ja kaja liyaꞌ ꞌñaǎn loo tñan nu ngiꞌniǐn bra kanꞌ a? Chañi chaꞌ kaja ran ꞌñaǎn, ni siya xka ñaꞌan chaꞌ suꞌwe kaja ꞌñaǎn, chaꞌ nu suꞌwe ꞌa ka tiyeěn chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesús loꞌo nten. Kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nxkeꞌ tiǎnꞌ, ni siya ja ta neꞌ liyaꞌ ꞌñaǎn. Ja nchka tiǎnꞌ jñaǎn ran ꞌwan, ni siya ndiꞌin chabiyaꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ ngiꞌniǐn tñan ꞌin Ndiose.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ndiꞌin chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn sa ñaꞌan tñan nu nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn. Ni siya ja tukwin ndatsaa ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn tñan ꞌin neꞌ, chaꞌ nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ kaꞌan la nten sten chaꞌ ꞌin Krixtu, kanꞌ chaꞌ ndaǎn chabiyaꞌ ꞌin nchga nten chaꞌ tatsaa neꞌ ꞌñaǎn.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Bra nu ndiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin neꞌ judío, bra kanꞌ ngiꞌniǐn sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ, chaꞌ xñi la neꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu. Nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo neꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ judío loꞌo taꞌa neꞌ, ngwañaꞌan ngiꞌniǐn seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ, ni siya ja ndiꞌin chaꞌ tukwaǎn chaꞌ kula ꞌin neꞌ kanꞌ, tñan nu ngwaꞌan ayman Moisés lo kityi chaꞌ kuꞌni neꞌ kanꞌ ti sꞌni la. Sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiǎnꞌ chaꞌ kaꞌan la neꞌ kanꞌ xñi neꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Neꞌ xka laꞌa tsuꞌ ni, ja ndiꞌin chaꞌ tukwa neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ judío. Kanꞌ chaꞌ sa ñaꞌan si lkaǎn taꞌa neꞌ, ngwañaꞌan ngiꞌniǐn bra nu ndiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin neꞌ xka laꞌa tsuꞌ kanꞌ, chaꞌ suꞌwe la xñi neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu. Loꞌo kanꞌ ti ndukwaǎn nchga chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose Stian loꞌoan, chaꞌ ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ ka si stean chaꞌ ꞌin Krixtu.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Bra nu ndiꞌiǐn loꞌo neꞌ taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús nu ti ji tsaa ñaꞌan jñi tiꞌ chaꞌ ꞌin Jesús, ngiꞌniǐn chaꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo neꞌ, chaꞌ kunan la neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu. Nchga loo tñan kuꞌniǐn chaꞌ xlyaa la nten xñi chaꞌ ꞌin Krixtu.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ngwañaꞌan ngiꞌniǐn nchga seꞌen ndaꞌaǎn, chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo nten chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesús. Nchka tiǎnꞌ chaꞌ sa ñaꞌan nchka suꞌwe niꞌ kasiya ꞌñaǎn xa wa ynaǎn chaꞌ kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ka suꞌwe niꞌ kasiya ꞌin nchga nten.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Nde ñaꞌan tñan nu mda Ndiose ꞌñaan, sa ñaꞌan lka bra nu tsaa neꞌ kanan loꞌo ska kare. Tyun nten xnan suꞌwa ti bra kanꞌ, ni siya ska ti yu tyijin lyo yu ꞌin taꞌa yu seꞌen nu tsaa tii kare kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan ka loꞌoan, ndiꞌin chaꞌ sa kuꞌ ti kuꞌnian tñan sa ñaꞌan yaꞌ nu tyii chalyuu ꞌñaan.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Loꞌo wa xnan ti yu ska kare, ja kuꞌni ꞌa yu ska chaꞌ nu kuꞌni ñuꞌun ꞌin yu, nu kuꞌni chaꞌ ja xnan suꞌwe yu; talo yu sa ñaꞌan yaꞌ nu tyijin lyo yu ꞌin taꞌa yu, chaꞌ kuꞌni yu kanan. Bra nu tsaa tii kare ꞌin yu, bra kanꞌ kaja chinꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin yu nu yꞌni kanan kanꞌ, ni siya chinꞌ ti bra talo chaꞌ kanꞌ. Xka ñaꞌan nchka ꞌñaan. Lye ꞌa ngiꞌnian tñan nchga tsan, sa ñaꞌan yaꞌ ta Ni ska chaꞌ suꞌwe ꞌñaan, ska chaꞌ nu ja tsaa tii ꞌa.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Loꞌo naꞌ ni, sa ñaꞌan lka ska nten nu nxnan ska kanan, ngwañaꞌan ngiꞌniǐn lo chalyuu; ñi ꞌa nxnaǎn sa ñaꞌan yaꞌ kalaǎn la seꞌen nu tsaa tii tuwiin. Kwiꞌ ngwañaꞌan lka chaꞌ ꞌñaǎn, ñaꞌan tiꞌ si nxuǔn taꞌaǎn loꞌo ndukunꞌ ti, ja njyiꞌiǐn ndukunꞌ lo kwiꞌin ti.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ndaǎn nu tiꞌí ꞌñaǎn, ti ykwiǐnꞌ tiǎn, chaꞌ talo tñan nu wa yꞌniǐn lo chalyuu, chaꞌ ja kulaa yaꞌ Ni ꞌñaǎn siyaꞌ ti. Kaꞌan ꞌa chaꞌ wa ngwaꞌuǔn ꞌin xka la nten chaꞌ ꞌin Ndiose; loꞌo naꞌ, ndiꞌin chaꞌ kuꞌniǐn ñiǐn nchga chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.