1 Coríntios 6
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, bra nu nxuun wan loꞌo taꞌa nten wan, ¿ta suꞌwe la chaꞌ ndaꞌan wan seꞌen ndiꞌin wse, xkeꞌ tiꞌ wan a? ¿Ta suꞌwe chaꞌ ndaꞌan wan seꞌen ndiꞌin nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose siyaꞌ ti?, xkeꞌ tiꞌ wan. ¿O ta ja suꞌwe la si tsaa wan seꞌen ndiꞌin neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús a?, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ neꞌ chaꞌ ꞌwan. Ngwañaꞌan ka tiin chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan bra kanꞌ.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ ti kwiꞌ taꞌaan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni biyaanꞌ ꞌin nchga nten chalyuu xa wa tyii ti chaꞌ, chaꞌ wa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose. Si ngwañaꞌan ka tñan nu kuꞌni wan chunꞌ ndiꞌin la, ¿ni chaꞌ ja ka ꞌwan kuꞌni biyaꞌ wan ꞌin ska chaꞌ xuwe ti lo chalyuu re ni?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Loꞌo ngwañaꞌan angajle ni, ¿ta ja jlyo tiꞌ wan chaꞌ loꞌo ꞌin angajle ndiꞌin chaꞌ kuꞌni biyaanꞌ a? ¡Kanꞌ chaꞌ ka ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian kuꞌni biyaanꞌ ska chaꞌ nu nchka ꞌñaan loꞌo taꞌaan lo chalyuu re!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Bra nu nchka ska chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, ja suꞌwe tsaa loꞌo wan ꞌin taꞌa wan chaꞌ ka biyaꞌ chaꞌ ꞌwan tloo xka ta nten nu ja nnan chaꞌ ꞌin Jesús.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nchkwiǐnꞌ chaꞌ re chaꞌ ka jyuꞌu tiꞌ wan tloo Ndiose. ¿Ta ja ndiya ska nten taꞌa wan nu ka ꞌin kuꞌni biyaꞌ chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan a?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Xka ñaꞌan ngiꞌni wan nde kwa. Ni siya neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, ndaꞌan loꞌo wan ꞌin neꞌ tloo nten nu ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose siyaꞌ ti, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌwan.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ndiꞌin chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, kanꞌ chaꞌ nchka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ ti ji xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús. Suꞌwe la, ni siya ta wan chabiyaꞌ chaꞌ ka chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan ngwañaꞌan ti. Suꞌwe la, ni siya kuꞌni neꞌ kunan chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌwan ngwañaꞌan ti.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ja suꞌwe tñan nu ngiꞌni wan ni; kuxi ngiꞌni wan loꞌo ti kwiꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, loꞌo ngiꞌni wan kunan nan nu ndiya ꞌin taꞌa wan.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Jlyo tianꞌ chaꞌ ja ka sten nten kuxi seꞌen tlyu seꞌen nka Ndiose ndloo la. Suꞌwe si ñi ꞌa ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ja tsaa neꞌ kuxi seꞌen nu suꞌwe kanꞌ. Nten nu chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni loꞌo taꞌa, nten nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo, nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo kwilyoꞌo xka nten, ni siya yu kiꞌyu nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo taꞌa kiꞌyu yu,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 nten nu ngiꞌni kunan, loꞌo nu ndlaa nan nu nsuꞌwi ꞌin taꞌa nten, nten nu kuꞌwi, nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kwiñi ꞌin taꞌa nten neꞌ, nten nu kuxi ti ngiꞌni kanan ꞌin taꞌa nten neꞌ, ja ska neꞌ kuxi kanꞌ ka tsaa seꞌen nu suꞌwe la seꞌen ndiꞌin Ndiose.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiya chinꞌ taꞌa wan nu yꞌni wan ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ kuxi kanꞌ ti ngwa sꞌni; loꞌo xka ñaꞌan ngiꞌni wan ni, chaꞌ wa yꞌni tyii Jesús nchga kiꞌya nu ndukwi wan ti bra kanꞌ, loꞌo ni, wa yten wan chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose chaꞌ wa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, loꞌo wa nda Ndiose Tyiꞌi Ni chaꞌ xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ndiya bra nchkwiꞌ nten: “Ndiya chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn ya ñaꞌan ti chaꞌ, nchga tñan nu nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn” ndukwin neꞌ. Chañi. Sa kanꞌ ti chaꞌ, siꞌi nchga tñan kanꞌ nu ka kuꞌni suꞌwe loꞌoan. Ka chkwianꞌ chaꞌ ndiya chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian sa ñaꞌan nu nchka ti tianꞌ kuꞌnian; ska ti chaꞌ, ja suꞌwe si chunꞌ ndiꞌin la ja ka ꞌa ꞌñaan kulaa yaanꞌ ꞌin ran.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ndiya xka chaꞌ nu nchkwiꞌ nten: “Ka kuan nchga nan nu nchka tianꞌ kuan” ndukwin neꞌ, “kanꞌ chaꞌ ndiya niꞌ tiye nten, chaꞌ xuꞌwi nan ku neꞌ” ndukwin neꞌ. Chañi chaꞌ kanꞌ, loꞌo siyaꞌ ti kuꞌni tyii Ndiose ꞌin nan nchkuan loꞌo ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ngwiñan Ndiose tyukwi ñaꞌaan chaꞌ ndijyaan lo chalyuu, siꞌi chaꞌ katin kunaanꞌ bra nu sten yuꞌwian loꞌo tyun ꞌa neꞌ kunaꞌan, siꞌi chaꞌ kanꞌ ngwiñan Ni ꞌñaan; chaꞌ kaan nten ꞌin Ndiose, chaꞌ ka Ni Xꞌnaan, kanꞌ chaꞌ msuꞌwa Ndiose ꞌñaan ndijyaan lo chalyuu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Tnun ꞌa chaꞌ yꞌni Ndiose loꞌo Jesús nu nka Xꞌnaan bra nu yꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ, ngulo Ni ꞌin yu seꞌen msti yu ngujwi. Kwiꞌ ngwañaꞌan, tnun ꞌa chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ tyuꞌuan xiyaꞌ, kan yꞌya Ni ꞌñaan chaꞌ tyaa loꞌo Ni ꞌñaan bra wa tsaa tii ti chalyuu.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tyukwi ñaꞌan ska wan lka wan nten ꞌin Krixtu sikwa, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo xka la nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu. Chaꞌ nu lkaan nten ꞌin Krixtu ni, ¿ta suꞌwe sten yuꞌwian loꞌo ska nu kunaꞌan tsaa tiꞌ a? ¡Ja suꞌwe kuꞌnian ngwañaꞌan siyaꞌ ti!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Ja jlyo tiꞌ wan chaꞌ ka ska ti tiyean, ka ska ti tnean loꞌo nu kunaꞌan kanꞌ, xa nu tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo neꞌ, ni siya ska nu kunaꞌan tsaa tiꞌ a? Ti kwiꞌ ti chaꞌ ndukwa lo kityi chaꞌ ꞌin Ndiose nu nchkwiꞌ: “Taꞌa tyukwaa neꞌ ka neꞌ sa ñaꞌan lka ska ti nten.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ kityi kanꞌ.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka ꞌñaan bra nu tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús nu nka Xꞌnaan; ska ti chaꞌ ka ꞌñaan loꞌo Jesús bra kanꞌ, chaꞌ ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kanꞌ chaꞌ ja kuꞌni wan chen ñaꞌan loꞌo xka ta nten. Nchga kiꞌya nu ndukwian, ja kuꞌni ñuꞌun kiꞌya kanꞌ ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan; ska ti xa nu kalaanꞌ ꞌin xka nten ni siꞌi nten ꞌñaan, ti ykwiinꞌ tian kuꞌni ñuꞌuan ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan bra kanꞌ.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.