1 Coríntios 6

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, bra nu nxuun wan loꞌo taꞌa nten wan, ¿ta suꞌwe la chaꞌ ndaꞌan wan seꞌen ndiꞌin wse, xkeꞌ tiꞌ wan a? ¿Ta suꞌwe chaꞌ ndaꞌan wan seꞌen ndiꞌin nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose siyaꞌ ti?, xkeꞌ tiꞌ wan. ¿O ta ja suꞌwe la si tsaa wan seꞌen ndiꞌin neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús a?, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ neꞌ chaꞌ ꞌwan. Ngwañaꞌan ka tiin chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan bra kanꞌ.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ ti kwiꞌ taꞌaan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni biyaanꞌ ꞌin nchga nten chalyuu xa wa tyii ti chaꞌ, chaꞌ wa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose. Si ngwañaꞌan ka tñan nu kuꞌni wan chunꞌ ndiꞌin la, ¿ni chaꞌ ja ka ꞌwan kuꞌni biyaꞌ wan ꞌin ska chaꞌ xuwe ti lo chalyuu re ni?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Loꞌo ngwañaꞌan angajle ni, ¿ta ja jlyo tiꞌ wan chaꞌ loꞌo ꞌin angajle ndiꞌin chaꞌ kuꞌni biyaanꞌ a? ¡Kanꞌ chaꞌ ka ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian kuꞌni biyaanꞌ ska chaꞌ nu nchka ꞌñaan loꞌo taꞌaan lo chalyuu re!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Bra nu nchka ska chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, ja suꞌwe tsaa loꞌo wan ꞌin taꞌa wan chaꞌ ka biyaꞌ chaꞌ ꞌwan tloo xka ta nten nu ja nnan chaꞌ ꞌin Jesús.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Nchkwiǐnꞌ chaꞌ re chaꞌ ka jyuꞌu tiꞌ wan tloo Ndiose. ¿Ta ja ndiya ska nten taꞌa wan nu ka ꞌin kuꞌni biyaꞌ chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan a?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Xka ñaꞌan ngiꞌni wan nde kwa. Ni siya neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, ndaꞌan loꞌo wan ꞌin neꞌ tloo nten nu ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose siyaꞌ ti, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌwan.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Ndiꞌin chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, kanꞌ chaꞌ nchka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ ti ji xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús. Suꞌwe la, ni siya ta wan chabiyaꞌ chaꞌ ka chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan ngwañaꞌan ti. Suꞌwe la, ni siya kuꞌni neꞌ kunan chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌwan ngwañaꞌan ti.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ja suꞌwe tñan nu ngiꞌni wan ni; kuxi ngiꞌni wan loꞌo ti kwiꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, loꞌo ngiꞌni wan kunan nan nu ndiya ꞌin taꞌa wan.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Jlyo tianꞌ chaꞌ ja ka sten nten kuxi seꞌen tlyu seꞌen nka Ndiose ndloo la. Suꞌwe si ñi ꞌa ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ja tsaa neꞌ kuxi seꞌen nu suꞌwe kanꞌ. Nten nu chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni loꞌo taꞌa, nten nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo, nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo kwilyoꞌo xka nten, ni siya yu kiꞌyu nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo taꞌa kiꞌyu yu,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 nten nu ngiꞌni kunan, loꞌo nu ndlaa nan nu nsuꞌwi ꞌin taꞌa nten, nten nu kuꞌwi, nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kwiñi ꞌin taꞌa nten neꞌ, nten nu kuxi ti ngiꞌni kanan ꞌin taꞌa nten neꞌ, ja ska neꞌ kuxi kanꞌ ka tsaa seꞌen nu suꞌwe la seꞌen ndiꞌin Ndiose.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiya chinꞌ taꞌa wan nu yꞌni wan ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ kuxi kanꞌ ti ngwa sꞌni; loꞌo xka ñaꞌan ngiꞌni wan ni, chaꞌ wa yꞌni tyii Jesús nchga kiꞌya nu ndukwi wan ti bra kanꞌ, loꞌo ni, wa yten wan chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose chaꞌ wa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, loꞌo wa nda Ndiose Tyiꞌi Ni chaꞌ xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ndiya bra nchkwiꞌ nten: “Ndiya chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn ya ñaꞌan ti chaꞌ, nchga tñan nu nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn” ndukwin neꞌ. Chañi. Sa kanꞌ ti chaꞌ, siꞌi nchga tñan kanꞌ nu ka kuꞌni suꞌwe loꞌoan. Ka chkwianꞌ chaꞌ ndiya chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian sa ñaꞌan nu nchka ti tianꞌ kuꞌnian; ska ti chaꞌ, ja suꞌwe si chunꞌ ndiꞌin la ja ka ꞌa ꞌñaan kulaa yaanꞌ ꞌin ran.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ndiya xka chaꞌ nu nchkwiꞌ nten: “Ka kuan nchga nan nu nchka tianꞌ kuan” ndukwin neꞌ, “kanꞌ chaꞌ ndiya niꞌ tiye nten, chaꞌ xuꞌwi nan ku neꞌ” ndukwin neꞌ. Chañi chaꞌ kanꞌ, loꞌo siyaꞌ ti kuꞌni tyii Ndiose ꞌin nan nchkuan loꞌo ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ngwiñan Ndiose tyukwi ñaꞌaan chaꞌ ndijyaan lo chalyuu, siꞌi chaꞌ katin kunaanꞌ bra nu sten yuꞌwian loꞌo tyun ꞌa neꞌ kunaꞌan, siꞌi chaꞌ kanꞌ ngwiñan Ni ꞌñaan; chaꞌ kaan nten ꞌin Ndiose, chaꞌ ka Ni Xꞌnaan, kanꞌ chaꞌ msuꞌwa Ndiose ꞌñaan ndijyaan lo chalyuu.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tnun ꞌa chaꞌ yꞌni Ndiose loꞌo Jesús nu nka Xꞌnaan bra nu yꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ, ngulo Ni ꞌin yu seꞌen msti yu ngujwi. Kwiꞌ ngwañaꞌan, tnun ꞌa chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ tyuꞌuan xiyaꞌ, kan yꞌya Ni ꞌñaan chaꞌ tyaa loꞌo Ni ꞌñaan bra wa tsaa tii ti chalyuu.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tyukwi ñaꞌan ska wan lka wan nten ꞌin Krixtu sikwa, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo xka la nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu. Chaꞌ nu lkaan nten ꞌin Krixtu ni, ¿ta suꞌwe sten yuꞌwian loꞌo ska nu kunaꞌan tsaa tiꞌ a? ¡Ja suꞌwe kuꞌnian ngwañaꞌan siyaꞌ ti!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Ja jlyo tiꞌ wan chaꞌ ka ska ti tiyean, ka ska ti tnean loꞌo nu kunaꞌan kanꞌ, xa nu tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo neꞌ, ni siya ska nu kunaꞌan tsaa tiꞌ a? Ti kwiꞌ ti chaꞌ ndukwa lo kityi chaꞌ ꞌin Ndiose nu nchkwiꞌ: “Taꞌa tyukwaa neꞌ ka neꞌ sa ñaꞌan lka ska ti nten.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ kityi kanꞌ.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka ꞌñaan bra nu tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús nu nka Xꞌnaan; ska ti chaꞌ ka ꞌñaan loꞌo Jesús bra kanꞌ, chaꞌ ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Kanꞌ chaꞌ ja kuꞌni wan chen ñaꞌan loꞌo xka ta nten. Nchga kiꞌya nu ndukwian, ja kuꞌni ñuꞌun kiꞌya kanꞌ ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan; ska ti xa nu kalaanꞌ ꞌin xka nten ni siꞌi nten ꞌñaan, ti ykwiinꞌ tian kuꞌni ñuꞌuan ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan bra kanꞌ.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.