1 Coríntios 6
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, bra nu nxuun wan loꞌo taꞌa nten wan, ¿ta suꞌwe la chaꞌ ndaꞌan wan seꞌen ndiꞌin wse, xkeꞌ tiꞌ wan a? ¿Ta suꞌwe chaꞌ ndaꞌan wan seꞌen ndiꞌin nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose siyaꞌ ti?, xkeꞌ tiꞌ wan. ¿O ta ja suꞌwe la si tsaa wan seꞌen ndiꞌin neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús a?, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ neꞌ chaꞌ ꞌwan. Ngwañaꞌan ka tiin chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan bra kanꞌ.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ ti kwiꞌ taꞌaan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni biyaanꞌ ꞌin nchga nten chalyuu xa wa tyii ti chaꞌ, chaꞌ wa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose. Si ngwañaꞌan ka tñan nu kuꞌni wan chunꞌ ndiꞌin la, ¿ni chaꞌ ja ka ꞌwan kuꞌni biyaꞌ wan ꞌin ska chaꞌ xuwe ti lo chalyuu re ni?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Loꞌo ngwañaꞌan angajle ni, ¿ta ja jlyo tiꞌ wan chaꞌ loꞌo ꞌin angajle ndiꞌin chaꞌ kuꞌni biyaanꞌ a? ¡Kanꞌ chaꞌ ka ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian kuꞌni biyaanꞌ ska chaꞌ nu nchka ꞌñaan loꞌo taꞌaan lo chalyuu re!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Bra nu nchka ska chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, ja suꞌwe tsaa loꞌo wan ꞌin taꞌa wan chaꞌ ka biyaꞌ chaꞌ ꞌwan tloo xka ta nten nu ja nnan chaꞌ ꞌin Jesús.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Nchkwiǐnꞌ chaꞌ re chaꞌ ka jyuꞌu tiꞌ wan tloo Ndiose. ¿Ta ja ndiya ska nten taꞌa wan nu ka ꞌin kuꞌni biyaꞌ chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan a?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Xka ñaꞌan ngiꞌni wan nde kwa. Ni siya neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, ndaꞌan loꞌo wan ꞌin neꞌ tloo nten nu ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose siyaꞌ ti, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌwan.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ndiꞌin chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, kanꞌ chaꞌ nchka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ ti ji xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús. Suꞌwe la, ni siya ta wan chabiyaꞌ chaꞌ ka chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan ngwañaꞌan ti. Suꞌwe la, ni siya kuꞌni neꞌ kunan chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌwan ngwañaꞌan ti.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ja suꞌwe tñan nu ngiꞌni wan ni; kuxi ngiꞌni wan loꞌo ti kwiꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, loꞌo ngiꞌni wan kunan nan nu ndiya ꞌin taꞌa wan.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Jlyo tianꞌ chaꞌ ja ka sten nten kuxi seꞌen tlyu seꞌen nka Ndiose ndloo la. Suꞌwe si ñi ꞌa ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ja tsaa neꞌ kuxi seꞌen nu suꞌwe kanꞌ. Nten nu chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni loꞌo taꞌa, nten nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo, nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo kwilyoꞌo xka nten, ni siya yu kiꞌyu nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo taꞌa kiꞌyu yu,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 nten nu ngiꞌni kunan, loꞌo nu ndlaa nan nu nsuꞌwi ꞌin taꞌa nten, nten nu kuꞌwi, nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kwiñi ꞌin taꞌa nten neꞌ, nten nu kuxi ti ngiꞌni kanan ꞌin taꞌa nten neꞌ, ja ska neꞌ kuxi kanꞌ ka tsaa seꞌen nu suꞌwe la seꞌen ndiꞌin Ndiose.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiya chinꞌ taꞌa wan nu yꞌni wan ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ kuxi kanꞌ ti ngwa sꞌni; loꞌo xka ñaꞌan ngiꞌni wan ni, chaꞌ wa yꞌni tyii Jesús nchga kiꞌya nu ndukwi wan ti bra kanꞌ, loꞌo ni, wa yten wan chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose chaꞌ wa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, loꞌo wa nda Ndiose Tyiꞌi Ni chaꞌ xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ndiya bra nchkwiꞌ nten: “Ndiya chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn ya ñaꞌan ti chaꞌ, nchga tñan nu nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn” ndukwin neꞌ. Chañi. Sa kanꞌ ti chaꞌ, siꞌi nchga tñan kanꞌ nu ka kuꞌni suꞌwe loꞌoan. Ka chkwianꞌ chaꞌ ndiya chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian sa ñaꞌan nu nchka ti tianꞌ kuꞌnian; ska ti chaꞌ, ja suꞌwe si chunꞌ ndiꞌin la ja ka ꞌa ꞌñaan kulaa yaanꞌ ꞌin ran.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ndiya xka chaꞌ nu nchkwiꞌ nten: “Ka kuan nchga nan nu nchka tianꞌ kuan” ndukwin neꞌ, “kanꞌ chaꞌ ndiya niꞌ tiye nten, chaꞌ xuꞌwi nan ku neꞌ” ndukwin neꞌ. Chañi chaꞌ kanꞌ, loꞌo siyaꞌ ti kuꞌni tyii Ndiose ꞌin nan nchkuan loꞌo ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ngwiñan Ndiose tyukwi ñaꞌaan chaꞌ ndijyaan lo chalyuu, siꞌi chaꞌ katin kunaanꞌ bra nu sten yuꞌwian loꞌo tyun ꞌa neꞌ kunaꞌan, siꞌi chaꞌ kanꞌ ngwiñan Ni ꞌñaan; chaꞌ kaan nten ꞌin Ndiose, chaꞌ ka Ni Xꞌnaan, kanꞌ chaꞌ msuꞌwa Ndiose ꞌñaan ndijyaan lo chalyuu.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tnun ꞌa chaꞌ yꞌni Ndiose loꞌo Jesús nu nka Xꞌnaan bra nu yꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ, ngulo Ni ꞌin yu seꞌen msti yu ngujwi. Kwiꞌ ngwañaꞌan, tnun ꞌa chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ tyuꞌuan xiyaꞌ, kan yꞌya Ni ꞌñaan chaꞌ tyaa loꞌo Ni ꞌñaan bra wa tsaa tii ti chalyuu.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Tyukwi ñaꞌan ska wan lka wan nten ꞌin Krixtu sikwa, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo xka la nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu. Chaꞌ nu lkaan nten ꞌin Krixtu ni, ¿ta suꞌwe sten yuꞌwian loꞌo ska nu kunaꞌan tsaa tiꞌ a? ¡Ja suꞌwe kuꞌnian ngwañaꞌan siyaꞌ ti!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Ja jlyo tiꞌ wan chaꞌ ka ska ti tiyean, ka ska ti tnean loꞌo nu kunaꞌan kanꞌ, xa nu tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo neꞌ, ni siya ska nu kunaꞌan tsaa tiꞌ a? Ti kwiꞌ ti chaꞌ ndukwa lo kityi chaꞌ ꞌin Ndiose nu nchkwiꞌ: “Taꞌa tyukwaa neꞌ ka neꞌ sa ñaꞌan lka ska ti nten.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ kityi kanꞌ.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka ꞌñaan bra nu tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús nu nka Xꞌnaan; ska ti chaꞌ ka ꞌñaan loꞌo Jesús bra kanꞌ, chaꞌ ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kanꞌ chaꞌ ja kuꞌni wan chen ñaꞌan loꞌo xka ta nten. Nchga kiꞌya nu ndukwian, ja kuꞌni ñuꞌun kiꞌya kanꞌ ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan; ska ti xa nu kalaanꞌ ꞌin xka nten ni siꞌi nten ꞌñaan, ti ykwiinꞌ tian kuꞌni ñuꞌuan ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan bra kanꞌ.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 — ausente —
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.