1 Coríntios 6

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, bra nu nxuun wan loꞌo taꞌa nten wan, ¿ta suꞌwe la chaꞌ ndaꞌan wan seꞌen ndiꞌin wse, xkeꞌ tiꞌ wan a? ¿Ta suꞌwe chaꞌ ndaꞌan wan seꞌen ndiꞌin nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose siyaꞌ ti?, xkeꞌ tiꞌ wan. ¿O ta ja suꞌwe la si tsaa wan seꞌen ndiꞌin neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús a?, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ neꞌ chaꞌ ꞌwan. Ngwañaꞌan ka tiin chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan bra kanꞌ.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ ti kwiꞌ taꞌaan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni biyaanꞌ ꞌin nchga nten chalyuu xa wa tyii ti chaꞌ, chaꞌ wa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose. Si ngwañaꞌan ka tñan nu kuꞌni wan chunꞌ ndiꞌin la, ¿ni chaꞌ ja ka ꞌwan kuꞌni biyaꞌ wan ꞌin ska chaꞌ xuwe ti lo chalyuu re ni?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Loꞌo ngwañaꞌan angajle ni, ¿ta ja jlyo tiꞌ wan chaꞌ loꞌo ꞌin angajle ndiꞌin chaꞌ kuꞌni biyaanꞌ a? ¡Kanꞌ chaꞌ ka ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian kuꞌni biyaanꞌ ska chaꞌ nu nchka ꞌñaan loꞌo taꞌaan lo chalyuu re!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Bra nu nchka ska chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, ja suꞌwe tsaa loꞌo wan ꞌin taꞌa wan chaꞌ ka biyaꞌ chaꞌ ꞌwan tloo xka ta nten nu ja nnan chaꞌ ꞌin Jesús.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Nchkwiǐnꞌ chaꞌ re chaꞌ ka jyuꞌu tiꞌ wan tloo Ndiose. ¿Ta ja ndiya ska nten taꞌa wan nu ka ꞌin kuꞌni biyaꞌ chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan a?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Xka ñaꞌan ngiꞌni wan nde kwa. Ni siya neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, ndaꞌan loꞌo wan ꞌin neꞌ tloo nten nu ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose siyaꞌ ti, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌwan.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ndiꞌin chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, kanꞌ chaꞌ nchka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ ti ji xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús. Suꞌwe la, ni siya ta wan chabiyaꞌ chaꞌ ka chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan ngwañaꞌan ti. Suꞌwe la, ni siya kuꞌni neꞌ kunan chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌwan ngwañaꞌan ti.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ja suꞌwe tñan nu ngiꞌni wan ni; kuxi ngiꞌni wan loꞌo ti kwiꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, loꞌo ngiꞌni wan kunan nan nu ndiya ꞌin taꞌa wan.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Jlyo tianꞌ chaꞌ ja ka sten nten kuxi seꞌen tlyu seꞌen nka Ndiose ndloo la. Suꞌwe si ñi ꞌa ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ja tsaa neꞌ kuxi seꞌen nu suꞌwe kanꞌ. Nten nu chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni loꞌo taꞌa, nten nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo, nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo kwilyoꞌo xka nten, ni siya yu kiꞌyu nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo taꞌa kiꞌyu yu,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 nten nu ngiꞌni kunan, loꞌo nu ndlaa nan nu nsuꞌwi ꞌin taꞌa nten, nten nu kuꞌwi, nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kwiñi ꞌin taꞌa nten neꞌ, nten nu kuxi ti ngiꞌni kanan ꞌin taꞌa nten neꞌ, ja ska neꞌ kuxi kanꞌ ka tsaa seꞌen nu suꞌwe la seꞌen ndiꞌin Ndiose.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiya chinꞌ taꞌa wan nu yꞌni wan ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ kuxi kanꞌ ti ngwa sꞌni; loꞌo xka ñaꞌan ngiꞌni wan ni, chaꞌ wa yꞌni tyii Jesús nchga kiꞌya nu ndukwi wan ti bra kanꞌ, loꞌo ni, wa yten wan chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose chaꞌ wa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, loꞌo wa nda Ndiose Tyiꞌi Ni chaꞌ xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ndiya bra nchkwiꞌ nten: “Ndiya chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn ya ñaꞌan ti chaꞌ, nchga tñan nu nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn” ndukwin neꞌ. Chañi. Sa kanꞌ ti chaꞌ, siꞌi nchga tñan kanꞌ nu ka kuꞌni suꞌwe loꞌoan. Ka chkwianꞌ chaꞌ ndiya chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian sa ñaꞌan nu nchka ti tianꞌ kuꞌnian; ska ti chaꞌ, ja suꞌwe si chunꞌ ndiꞌin la ja ka ꞌa ꞌñaan kulaa yaanꞌ ꞌin ran.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ndiya xka chaꞌ nu nchkwiꞌ nten: “Ka kuan nchga nan nu nchka tianꞌ kuan” ndukwin neꞌ, “kanꞌ chaꞌ ndiya niꞌ tiye nten, chaꞌ xuꞌwi nan ku neꞌ” ndukwin neꞌ. Chañi chaꞌ kanꞌ, loꞌo siyaꞌ ti kuꞌni tyii Ndiose ꞌin nan nchkuan loꞌo ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ngwiñan Ndiose tyukwi ñaꞌaan chaꞌ ndijyaan lo chalyuu, siꞌi chaꞌ katin kunaanꞌ bra nu sten yuꞌwian loꞌo tyun ꞌa neꞌ kunaꞌan, siꞌi chaꞌ kanꞌ ngwiñan Ni ꞌñaan; chaꞌ kaan nten ꞌin Ndiose, chaꞌ ka Ni Xꞌnaan, kanꞌ chaꞌ msuꞌwa Ndiose ꞌñaan ndijyaan lo chalyuu.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Tnun ꞌa chaꞌ yꞌni Ndiose loꞌo Jesús nu nka Xꞌnaan bra nu yꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ, ngulo Ni ꞌin yu seꞌen msti yu ngujwi. Kwiꞌ ngwañaꞌan, tnun ꞌa chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ tyuꞌuan xiyaꞌ, kan yꞌya Ni ꞌñaan chaꞌ tyaa loꞌo Ni ꞌñaan bra wa tsaa tii ti chalyuu.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Tyukwi ñaꞌan ska wan lka wan nten ꞌin Krixtu sikwa, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo xka la nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu. Chaꞌ nu lkaan nten ꞌin Krixtu ni, ¿ta suꞌwe sten yuꞌwian loꞌo ska nu kunaꞌan tsaa tiꞌ a? ¡Ja suꞌwe kuꞌnian ngwañaꞌan siyaꞌ ti!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ¿Ja jlyo tiꞌ wan chaꞌ ka ska ti tiyean, ka ska ti tnean loꞌo nu kunaꞌan kanꞌ, xa nu tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo neꞌ, ni siya ska nu kunaꞌan tsaa tiꞌ a? Ti kwiꞌ ti chaꞌ ndukwa lo kityi chaꞌ ꞌin Ndiose nu nchkwiꞌ: “Taꞌa tyukwaa neꞌ ka neꞌ sa ñaꞌan lka ska ti nten.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ kityi kanꞌ.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka ꞌñaan bra nu tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús nu nka Xꞌnaan; ska ti chaꞌ ka ꞌñaan loꞌo Jesús bra kanꞌ, chaꞌ ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Kanꞌ chaꞌ ja kuꞌni wan chen ñaꞌan loꞌo xka ta nten. Nchga kiꞌya nu ndukwian, ja kuꞌni ñuꞌun kiꞌya kanꞌ ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan; ska ti xa nu kalaanꞌ ꞌin xka nten ni siꞌi nten ꞌñaan, ti ykwiinꞌ tian kuꞌni ñuꞌuan ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan bra kanꞌ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 — ausente —
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.