1 Coríntios 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wa ynaǎn ska rsun chaꞌ chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni ska yu taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo ni. Neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, ja ngiꞌni neꞌ sa kwa chaꞌ kuxi, ni siya ja ya kunan neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose siyaꞌ ti. Nde tñan ngiꞌni yu: wa yten yuꞌwi yu loꞌo jyaꞌan naꞌan yu.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ¡Loꞌo ñaꞌan ti ngiꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa wan, ni siya ndiꞌin chaꞌ ka jyuꞌu ꞌa tiꞌ wan siꞌya chaꞌ xaꞌan kanꞌ! Ndiꞌin chaꞌ kulo wan ꞌin yu nu ngiꞌni chaꞌ xaꞌan kanꞌ laja wan, chaꞌ ja tyaꞌan suꞌwa ꞌa yu loꞌo wan.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Ska ñaꞌan ndyoꞌo ti chaꞌ; ni siya ja ndiꞌiǐn loꞌo wan ni, chaꞌ kuꞌni biyaǎnꞌ ꞌin yu kanꞌ, kwiꞌ seꞌen ti ndiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin wan, nxkeꞌ tiǎnꞌ, chaꞌ ndyuꞌwi ꞌa tiǎnꞌ ꞌwan. Kanꞌ chaꞌ wa lka mstyaǎn kiꞌya ꞌin yu nu ngiꞌni chaꞌ kuxi kanꞌ.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Nde tñan kuꞌnian sikwa: Tyoꞌ tiꞌin wan sa tlyu ti chabiyaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ wan ꞌin yu kanꞌ ndla ti. Ska ti chaꞌ nka tiyeěn loꞌo wan, kwiꞌ ngwañaꞌan chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo kuꞌni wan ngwañaꞌan.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Bra kanꞌ kulaa yaꞌ wan ꞌin yu chaꞌ kanun yu yaꞌ kuneꞌ xaꞌan. Ni siya kanaꞌ tyukwi ñaꞌaan yu bra kanꞌ, ni siya kanaꞌ chaꞌ ꞌin yu seꞌen ndiꞌin yu lo chalyuu, bra nu tsaa tii chalyuu, ja chan kuꞌni Xꞌnaan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu, tyaan yꞌya Ni kasiya ꞌin yu.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Siꞌi chaꞌ suꞌwe ngiꞌni wan bra nu ngiꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa wan. ¿Ja jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan ngiꞌni skwan tiyeꞌ a? Ni siya chinꞌ ti skwan tiyeꞌ xuꞌwi lo kata jaxlya, loꞌo kuꞌni ran chaꞌ skwen kaꞌan ꞌa skwan bra kanꞌ.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kwiꞌ ngwañaꞌan lka wan, chaꞌ nu ndukwi wan kiꞌya kanꞌ. Wa lka kiꞌya kanꞌ ꞌwan sa ñaꞌan lka skwan tiyeꞌ nu ja suꞌwe siyaꞌ ti, ndiꞌin chaꞌ xkwan wan nchga skwan kanꞌ; xiyaꞌ xtiyaaꞌ kwi wan skwan jaxlya bra kanꞌ, ni siya ja xtiyaaꞌ ꞌa wan ran loꞌo skwan tiyeꞌ ni. Kwiꞌ ngwañaꞌan ꞌwan, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan kiꞌya nu ndukwi wan, chaꞌ xaꞌan chaꞌ nu ndiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ ka luwi kasiya ꞌwan xiyaꞌ. Loꞌo ni, wa lka luwi kasiya ꞌwan chunꞌ tñan nu yꞌni Jesús. Xka chaꞌ ni, bra nu nchka taꞌa Pascua, ndyuꞌwi tianꞌ chaꞌ yꞌni tyii Krixtu kiꞌya nu ndukwian. Siꞌyaan taꞌaan ngujwi Krixtu lo wsi, ngwa Ni lomstan nu luꞌu siꞌya kiꞌya nu ndukwian.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ tyuꞌwi tianꞌ ꞌin Krixtu nchga tsan, chaꞌ xka ñaꞌan kuꞌnian lo chalyuu bra kanꞌ; suꞌwe ti kuꞌnian loꞌo taꞌa ntean, xkwiꞌ chaꞌ nu ñi chkwianꞌ loꞌo neꞌ, chaꞌ nu ni lkaan sa ñaꞌan lka jaxlya nu ndyaꞌ kwi; ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ kuꞌnian sa ñaꞌan nu yꞌnian sꞌni bra nu ndiꞌin chaꞌ kuxi ꞌñaan, bra nu ndiꞌin chaꞌ chen ñaꞌan ꞌñaan. Kanꞌ ngwaan sa ñaꞌan ngwa skwan tiyeꞌ kanꞌ nu ja suꞌwe siyaꞌ ti.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Lo xka kityi nu wa msuꞌwaǎn yaa seꞌen ndiꞌin wan ti kulo, kanꞌ ngwaꞌaǎn chaꞌ ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo nten nu xkwiꞌ chaꞌ chen ñaꞌan ngiꞌni.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ja ykwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ ja chkwiꞌ wan siyaꞌ ti loꞌo neꞌ kuxi. Ndiꞌin ꞌa nten chalyuu nu ja nnan ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose, nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan, nu nxitukwi ꞌa tiꞌ nan nu ndiꞌin ꞌin nten, nu ngiꞌni kunan, nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo ti. Ja ka tyoꞌo ntaan ꞌin neꞌ kanꞌ, ska ti si tyoꞌoan lo chalyuu tyaan siyaꞌ ti.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ja suꞌwe chaꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo nten nu ngiꞌni ngwañaꞌan, ni siya chkwiꞌ neꞌ loꞌo wan chaꞌ taꞌa nten ꞌin Jesucristo lka neꞌ; kanꞌ lka chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan. Ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ kanꞌ si chen ñaꞌan ngiꞌni neꞌ, si nxitukwi tiꞌ neꞌ nan nu ndiꞌin ꞌin nten, si ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin joꞌo, si chen ꞌa ñaꞌan nchkwiꞌ neꞌ loꞌo nten, si kuꞌwi neꞌ, si ngiꞌni neꞌ kunan; ja ka xñi wan chaꞌ ꞌin nten nu ngiꞌni ngwañaꞌan. Ni siya nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwa ꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo Jesús, ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ kanꞌ. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja suꞌwe tyukwa wan ku wan tyija loꞌo nten nu ngiꞌni ngwañaꞌan.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.