1 Coríntios 5
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ
1 Wa ynaǎn ska rsun chaꞌ chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni ska yu taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo ni. Neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, ja ngiꞌni neꞌ sa kwa chaꞌ kuxi, ni siya ja ya kunan neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose siyaꞌ ti. Nde tñan ngiꞌni yu: wa yten yuꞌwi yu loꞌo jyaꞌan naꞌan yu.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 ¡Loꞌo ñaꞌan ti ngiꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa wan, ni siya ndiꞌin chaꞌ ka jyuꞌu ꞌa tiꞌ wan siꞌya chaꞌ xaꞌan kanꞌ! Ndiꞌin chaꞌ kulo wan ꞌin yu nu ngiꞌni chaꞌ xaꞌan kanꞌ laja wan, chaꞌ ja tyaꞌan suꞌwa ꞌa yu loꞌo wan.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ska ñaꞌan ndyoꞌo ti chaꞌ; ni siya ja ndiꞌiǐn loꞌo wan ni, chaꞌ kuꞌni biyaǎnꞌ ꞌin yu kanꞌ, kwiꞌ seꞌen ti ndiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin wan, nxkeꞌ tiǎnꞌ, chaꞌ ndyuꞌwi ꞌa tiǎnꞌ ꞌwan. Kanꞌ chaꞌ wa lka mstyaǎn kiꞌya ꞌin yu nu ngiꞌni chaꞌ kuxi kanꞌ.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Nde tñan kuꞌnian sikwa: Tyoꞌ tiꞌin wan sa tlyu ti chabiyaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ wan ꞌin yu kanꞌ ndla ti. Ska ti chaꞌ nka tiyeěn loꞌo wan, kwiꞌ ngwañaꞌan chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo kuꞌni wan ngwañaꞌan.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Bra kanꞌ kulaa yaꞌ wan ꞌin yu chaꞌ kanun yu yaꞌ kuneꞌ xaꞌan. Ni siya kanaꞌ tyukwi ñaꞌaan yu bra kanꞌ, ni siya kanaꞌ chaꞌ ꞌin yu seꞌen ndiꞌin yu lo chalyuu, bra nu tsaa tii chalyuu, ja chan kuꞌni Xꞌnaan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu, tyaan yꞌya Ni kasiya ꞌin yu.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Siꞌi chaꞌ suꞌwe ngiꞌni wan bra nu ngiꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa wan. ¿Ja jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan ngiꞌni skwan tiyeꞌ a? Ni siya chinꞌ ti skwan tiyeꞌ xuꞌwi lo kata jaxlya, loꞌo kuꞌni ran chaꞌ skwen kaꞌan ꞌa skwan bra kanꞌ.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kwiꞌ ngwañaꞌan lka wan, chaꞌ nu ndukwi wan kiꞌya kanꞌ. Wa lka kiꞌya kanꞌ ꞌwan sa ñaꞌan lka skwan tiyeꞌ nu ja suꞌwe siyaꞌ ti, ndiꞌin chaꞌ xkwan wan nchga skwan kanꞌ; xiyaꞌ xtiyaaꞌ kwi wan skwan jaxlya bra kanꞌ, ni siya ja xtiyaaꞌ ꞌa wan ran loꞌo skwan tiyeꞌ ni. Kwiꞌ ngwañaꞌan ꞌwan, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan kiꞌya nu ndukwi wan, chaꞌ xaꞌan chaꞌ nu ndiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ ka luwi kasiya ꞌwan xiyaꞌ. Loꞌo ni, wa lka luwi kasiya ꞌwan chunꞌ tñan nu yꞌni Jesús. Xka chaꞌ ni, bra nu nchka taꞌa Pascua, ndyuꞌwi tianꞌ chaꞌ yꞌni tyii Krixtu kiꞌya nu ndukwian. Siꞌyaan taꞌaan ngujwi Krixtu lo wsi, ngwa Ni lomstan nu luꞌu siꞌya kiꞌya nu ndukwian.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ tyuꞌwi tianꞌ ꞌin Krixtu nchga tsan, chaꞌ xka ñaꞌan kuꞌnian lo chalyuu bra kanꞌ; suꞌwe ti kuꞌnian loꞌo taꞌa ntean, xkwiꞌ chaꞌ nu ñi chkwianꞌ loꞌo neꞌ, chaꞌ nu ni lkaan sa ñaꞌan lka jaxlya nu ndyaꞌ kwi; ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ kuꞌnian sa ñaꞌan nu yꞌnian sꞌni bra nu ndiꞌin chaꞌ kuxi ꞌñaan, bra nu ndiꞌin chaꞌ chen ñaꞌan ꞌñaan. Kanꞌ ngwaan sa ñaꞌan ngwa skwan tiyeꞌ kanꞌ nu ja suꞌwe siyaꞌ ti.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Lo xka kityi nu wa msuꞌwaǎn yaa seꞌen ndiꞌin wan ti kulo, kanꞌ ngwaꞌaǎn chaꞌ ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo nten nu xkwiꞌ chaꞌ chen ñaꞌan ngiꞌni.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ja ykwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ ja chkwiꞌ wan siyaꞌ ti loꞌo neꞌ kuxi. Ndiꞌin ꞌa nten chalyuu nu ja nnan ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose, nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan, nu nxitukwi ꞌa tiꞌ nan nu ndiꞌin ꞌin nten, nu ngiꞌni kunan, nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo ti. Ja ka tyoꞌo ntaan ꞌin neꞌ kanꞌ, ska ti si tyoꞌoan lo chalyuu tyaan siyaꞌ ti.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ja suꞌwe chaꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo nten nu ngiꞌni ngwañaꞌan, ni siya chkwiꞌ neꞌ loꞌo wan chaꞌ taꞌa nten ꞌin Jesucristo lka neꞌ; kanꞌ lka chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan. Ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ kanꞌ si chen ñaꞌan ngiꞌni neꞌ, si nxitukwi tiꞌ neꞌ nan nu ndiꞌin ꞌin nten, si ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin joꞌo, si chen ꞌa ñaꞌan nchkwiꞌ neꞌ loꞌo nten, si kuꞌwi neꞌ, si ngiꞌni neꞌ kunan; ja ka xñi wan chaꞌ ꞌin nten nu ngiꞌni ngwañaꞌan. Ni siya nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwa ꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo Jesús, ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ kanꞌ. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja suꞌwe tyukwa wan ku wan tyija loꞌo nten nu ngiꞌni ngwañaꞌan.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.