1 Coríntios 12

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, ndiya ska chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ꞌin tñan nu ka kuꞌnian skaan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan nu yꞌni wan ti sꞌni, bra nu ja ya kunan wan chaꞌ ꞌin Jesús; bra kanꞌ lye ꞌa mñi lyoꞌo nkwin joꞌo ꞌwan, joꞌo nu kuꞌun ti, chaꞌ nu lye ꞌa yaa ñaꞌan tiꞌ wan nchga loo chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin joꞌo kanꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kanꞌ chaꞌ nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ re. Siꞌi Tyiꞌi Ndiose nu ngiꞌni chaꞌ chkwiꞌ nten: “¡Kuneꞌ xaꞌan lka Jesús kanꞌ!” Ja ka chkwiꞌ nten ngwañaꞌan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose. Loꞌo bra nu chkwiꞌ nten: “¡Xꞌnaan lka Jesús!”, Tyiꞌi Ndiose lka nu ngiꞌni chaꞌ chkwiꞌ neꞌ ngwañaꞌan bra kanꞌ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tyun loo chaꞌ tiya nda Ndiose ꞌñaan chaꞌ ka kuꞌnian ska tñan ꞌin Ni, loꞌo ska ti Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni chaꞌ ka kuꞌnian tñan kanꞌ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ni siya ska ñaꞌan tñan ngiꞌnian kwenta skaan, tñan ꞌin Ndiose ngiꞌnian taꞌaan bra kanꞌ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ni siya ja suꞌwa tñan nu ngiꞌni nchgaan, ska ti Ndiose ngiꞌni chaꞌ ka kuꞌnian tñan kanꞌ, taꞌaan.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose loꞌoan chaꞌ taꞌaan ka kuꞌnian ska tñan chaꞌ ꞌin Ni, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús; kanꞌ lka ska loo tñan nu tayaanꞌ ꞌin taꞌaan. Loꞌo chaꞌ kanꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Nde lka tñan nu ka kuꞌnian chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose: ndiya neꞌ taꞌaan nu ntsaꞌ ñi sa ñaꞌan nu ngwa ꞌin Jesús; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu suꞌwe ꞌa nduꞌu tuwiin chaꞌ xñian chaꞌ ꞌin Ndiose;
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya neꞌ taꞌaan nu suꞌwe ꞌa ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni chkaa neꞌ nu tiꞌí chabiyaꞌ ꞌin Jesús;
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni chaꞌ tnun chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, tñan nu ja nchka kuꞌni nten; loꞌo ndiya xka ta neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ katsaꞌ ꞌin nten ska chaꞌ nu wa ytsaꞌ Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu ndii tiꞌ sa ñaꞌan tñan ngiꞌni ska nten, si chaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni neꞌ tñan, o ta siꞌi chaꞌ ꞌin Ndiose ngiꞌni neꞌ tñan; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ nchkwiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ xka la kichen; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni xaꞌan chaꞌ kanꞌ chaꞌ kitsaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌtñan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten ñaꞌaan chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ska ti Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni chaꞌ nchka ꞌin nten kuꞌni nchga tñan kanꞌ; kanꞌ lka nu nda ska loo tñan kuꞌni skaan, sa ñaꞌan nu nka tiye Ni chaꞌ ka ꞌñaan.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Loꞌo nan ni, ska ti nten lkaan, ni siya tyun ꞌa tijyan nsuꞌwi laja kunaanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan lka loꞌo nchga neꞌ taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu ska kichen; ska ta ti nten lkaan, ni siya xka ñaꞌan ngiꞌni skaan.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Nchga neꞌ taꞌaan, ni siya neꞌ judío lkaan, ni siya neꞌ xka laꞌa tsuꞌ lkaan, ni siya msu nu msiꞌi nten lkaan, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti lkaan, wa mdukwatyaan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose; wa nganun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin taꞌaan, chaꞌ suꞌwa ndiꞌin tiyean loꞌo ya ñaꞌan ti nten nu msñi chaꞌ ꞌin Krixtu.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tyun ꞌa tijyan nsuꞌwi laja kunaanꞌ chaꞌ kunanjoꞌo ꞌñaan bra nu ngiꞌnian tñan lo chalyuu, siꞌi ska ti tijyan nu ndloo la ꞌñaan.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ñaꞌan tiꞌ si chkwiꞌ kiyaanꞌ chaꞌ re loꞌoan: “Siꞌi yaaꞌ lkaǎn, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo wan.” ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ni a? Ti ykwiꞌ ti ran ja ka ꞌin ran kulaa tiꞌin ran ꞌñaan, chaꞌ ndya kala ran loꞌo tyukwi ñaꞌaan.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Bra kanꞌ si chkwiꞌ jin nxkaan loꞌoan: “Siꞌi kiloo lkaǎn, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo wan.” ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ni a? Ti ykwiꞌ ti ran ja ka ꞌin ran kulaa tiꞌin ran ꞌñaan, chaꞌ ndya kala ran loꞌo tyukwi ñaꞌaan.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ja kaja ñaꞌan nu kunaan, si xkwiꞌ kiloan lka tyukwi ñaꞌaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka ykwianꞌ ska nan si xkwiꞌ jin nxkaan lka tyukwi ñaꞌaan.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Wa mstya seꞌen Ndiose nchga tijyaan laja kunaanꞌ, chaꞌ kwiꞌ sa ñaꞌan nu ndiya tiꞌ Ni, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwiñan Ni ꞌñaan.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ja lkaan ska nten nu sa yuꞌwe ti nan.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ngwañaꞌan lka chaꞌ ska ti nten lkaan tyukwi ñaꞌaan, ni siya tyun ꞌa tijyaan nsuꞌwi laja kunaanꞌ.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ja ka chkwiꞌ kiloan loꞌo yaanꞌ chaꞌ ja ka kunanjoꞌo ꞌñaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka chkwiꞌ kean loꞌo kiyaanꞌ chaꞌ ja ka kunanjoꞌo ꞌñaan.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ni siya nxkeꞌ tianꞌ chaꞌ chinꞌ la tñan ngiꞌni ska loo tijyaan, ja chan ti kwiꞌ tijyan kanꞌ lka nu ndloo la ꞌñaan;
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 loꞌo ska seꞌen laja kunaanꞌ seꞌen nu nxkeꞌ tianꞌ chaꞌ ja suꞌwe ñaꞌan, nde kwa ndukuanꞌ ska teꞌ lo ran. Ska seꞌen nu kti ꞌñaan, nu jyuꞌu ꞌa tianꞌ si ñaꞌan nten, nchga bra ndukuanꞌ teꞌ lo seꞌen kti kanꞌ;
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 xka la seꞌen laja kunaanꞌ ni, ndaan chabiyaꞌ ni siya ja chkunꞌ teꞌ lo ran. Ngwañaꞌan ngwiñan Ndiose tyukwi ñaꞌaan, chaꞌ ti kwiꞌ seꞌen laja kunaanꞌ nu ja ñaꞌan nten, kanꞌ lka nu kti la chaꞌ ꞌñaan.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Suꞌwa ti ngiꞌni nchga tijyan tñan laja kunaanꞌ, suꞌwa ti ndiꞌin chaꞌ ꞌin ska tijyaan loꞌo xka la tijyaan seꞌen ndya kala ran.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Bra nu tiꞌí chinꞌ ska tijyaan, tyukwi ñaꞌaan tiꞌí bra kanꞌ; bra nu kuꞌnian kti loꞌo ska tijyaan, tyukwi ñaꞌaan suꞌwe tianꞌ bra kanꞌ. (Kwiꞌ ngwañaꞌan lka wan, tyukwi ñaꞌaan ska ta wan nu wa msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu).
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Taꞌa wan suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo nchga nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu skaa kichen sikwa; kwiꞌ ngwañaꞌan kwenta skaa wan lka wan nten ꞌin Krixtu.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Suꞌwe ꞌa ngulo suwi Ndiose ꞌin nten nu ka tñan ꞌin Ni chaꞌ ꞌin nchga nten nu wa msñi chaꞌ ꞌin Krixtu ska kichen. Kulo ndukwa la ngulo suwi Ni ꞌin nten nu tsaa xka kichen tijyuꞌ la chaꞌ chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten kichen kanꞌ; bra kanꞌ ngulo suwi Ni ꞌin nten nu katsaꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ ska chaꞌ nu chkwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ; loꞌo ndiya nu ñi ꞌa nduꞌu chaꞌ ꞌin Jesús ꞌin taꞌa nten neꞌ; loꞌo ndiya nu kuꞌni chaꞌ tnun chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, tñan nu ja ka kuꞌni nten; loꞌo ndiya nu nchka ꞌa ꞌin kuꞌni chkaa ꞌin nu tiꞌí chabiyaꞌ ꞌin Jesús; loꞌo ndiya nu suꞌwe ꞌa ndayaꞌ ꞌin taꞌa nten loꞌo ya ñaꞌan ti loo tñan; loꞌo ndiya nu nka tñan chaꞌ ꞌin taꞌa nten, ndiya nu nchka nchkwiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ xka kichen. Laja nten ꞌin Ndiose, ngulo suwi Ni ꞌin neꞌ nu ka kuꞌni nchga loo tñan.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Siꞌi nchgaan ndaꞌaan tijyuꞌ chaꞌ chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo neꞌ xka kichen; siꞌi nchgaan nu nchka ꞌñaan katsaanꞌ ska chaꞌ nu chkwiꞌ Ndiose loꞌo nten; kwiꞌ ngwañaꞌan wa lka ti nan nu ka kwaꞌuan ñi chaꞌ ꞌin Jesús ꞌin nten, wa lka ti nan nchka ꞌñaan kuꞌnian chaꞌ tnun chaꞌ ꞌin Ndiose;
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 loꞌo siꞌi nchgaan nu nda Jesús chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian chaꞌ chkaa nu tiꞌí; siꞌi nchgaan nchkwianꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ nten xka kichen; siꞌi nchgaan nchka ꞌñaan kitsaanꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌin xka ta nten taꞌaan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ ni chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ taꞌaan loꞌo neꞌ bra kanꞌ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ jñan wan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ka kuꞌni la wan tñan, chaꞌ ka kuꞌni wan ska tñan nu tayaꞌ ꞌin xka la nten taꞌa wan. Loꞌo ngwañaꞌan, ti ndiya xka chaꞌ nu ndloo la ꞌwan, nu ja ya kwaꞌuǔn ꞌwan; kanꞌ lka chaꞌ nu kwaꞌuǔn ꞌwan ni.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.