1 Coríntios 12
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, ndiya ska chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ꞌin tñan nu ka kuꞌnian skaan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan nu yꞌni wan ti sꞌni, bra nu ja ya kunan wan chaꞌ ꞌin Jesús; bra kanꞌ lye ꞌa mñi lyoꞌo nkwin joꞌo ꞌwan, joꞌo nu kuꞌun ti, chaꞌ nu lye ꞌa yaa ñaꞌan tiꞌ wan nchga loo chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin joꞌo kanꞌ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kanꞌ chaꞌ nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ re. Siꞌi Tyiꞌi Ndiose nu ngiꞌni chaꞌ chkwiꞌ nten: “¡Kuneꞌ xaꞌan lka Jesús kanꞌ!” Ja ka chkwiꞌ nten ngwañaꞌan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose. Loꞌo bra nu chkwiꞌ nten: “¡Xꞌnaan lka Jesús!”, Tyiꞌi Ndiose lka nu ngiꞌni chaꞌ chkwiꞌ neꞌ ngwañaꞌan bra kanꞌ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tyun loo chaꞌ tiya nda Ndiose ꞌñaan chaꞌ ka kuꞌnian ska tñan ꞌin Ni, loꞌo ska ti Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni chaꞌ ka kuꞌnian tñan kanꞌ.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ni siya ska ñaꞌan tñan ngiꞌnian kwenta skaan, tñan ꞌin Ndiose ngiꞌnian taꞌaan bra kanꞌ.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ni siya ja suꞌwa tñan nu ngiꞌni nchgaan, ska ti Ndiose ngiꞌni chaꞌ ka kuꞌnian tñan kanꞌ, taꞌaan.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose loꞌoan chaꞌ taꞌaan ka kuꞌnian ska tñan chaꞌ ꞌin Ni, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús; kanꞌ lka ska loo tñan nu tayaanꞌ ꞌin taꞌaan. Loꞌo chaꞌ kanꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Nde lka tñan nu ka kuꞌnian chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose: ndiya neꞌ taꞌaan nu ntsaꞌ ñi sa ñaꞌan nu ngwa ꞌin Jesús; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu suꞌwe ꞌa nduꞌu tuwiin chaꞌ xñian chaꞌ ꞌin Ndiose;
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya neꞌ taꞌaan nu suꞌwe ꞌa ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni chkaa neꞌ nu tiꞌí chabiyaꞌ ꞌin Jesús;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni chaꞌ tnun chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, tñan nu ja nchka kuꞌni nten; loꞌo ndiya xka ta neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ katsaꞌ ꞌin nten ska chaꞌ nu wa ytsaꞌ Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu ndii tiꞌ sa ñaꞌan tñan ngiꞌni ska nten, si chaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni neꞌ tñan, o ta siꞌi chaꞌ ꞌin Ndiose ngiꞌni neꞌ tñan; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ nchkwiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ xka la kichen; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni xaꞌan chaꞌ kanꞌ chaꞌ kitsaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌtñan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten ñaꞌaan chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ska ti Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni chaꞌ nchka ꞌin nten kuꞌni nchga tñan kanꞌ; kanꞌ lka nu nda ska loo tñan kuꞌni skaan, sa ñaꞌan nu nka tiye Ni chaꞌ ka ꞌñaan.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Loꞌo nan ni, ska ti nten lkaan, ni siya tyun ꞌa tijyan nsuꞌwi laja kunaanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan lka loꞌo nchga neꞌ taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu ska kichen; ska ta ti nten lkaan, ni siya xka ñaꞌan ngiꞌni skaan.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Nchga neꞌ taꞌaan, ni siya neꞌ judío lkaan, ni siya neꞌ xka laꞌa tsuꞌ lkaan, ni siya msu nu msiꞌi nten lkaan, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti lkaan, wa mdukwatyaan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose; wa nganun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin taꞌaan, chaꞌ suꞌwa ndiꞌin tiyean loꞌo ya ñaꞌan ti nten nu msñi chaꞌ ꞌin Krixtu.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Tyun ꞌa tijyan nsuꞌwi laja kunaanꞌ chaꞌ kunanjoꞌo ꞌñaan bra nu ngiꞌnian tñan lo chalyuu, siꞌi ska ti tijyan nu ndloo la ꞌñaan.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ñaꞌan tiꞌ si chkwiꞌ kiyaanꞌ chaꞌ re loꞌoan: “Siꞌi yaaꞌ lkaǎn, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo wan.” ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ni a? Ti ykwiꞌ ti ran ja ka ꞌin ran kulaa tiꞌin ran ꞌñaan, chaꞌ ndya kala ran loꞌo tyukwi ñaꞌaan.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Bra kanꞌ si chkwiꞌ jin nxkaan loꞌoan: “Siꞌi kiloo lkaǎn, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo wan.” ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ni a? Ti ykwiꞌ ti ran ja ka ꞌin ran kulaa tiꞌin ran ꞌñaan, chaꞌ ndya kala ran loꞌo tyukwi ñaꞌaan.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ja kaja ñaꞌan nu kunaan, si xkwiꞌ kiloan lka tyukwi ñaꞌaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka ykwianꞌ ska nan si xkwiꞌ jin nxkaan lka tyukwi ñaꞌaan.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Wa mstya seꞌen Ndiose nchga tijyaan laja kunaanꞌ, chaꞌ kwiꞌ sa ñaꞌan nu ndiya tiꞌ Ni, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwiñan Ni ꞌñaan.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ja lkaan ska nten nu sa yuꞌwe ti nan.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ngwañaꞌan lka chaꞌ ska ti nten lkaan tyukwi ñaꞌaan, ni siya tyun ꞌa tijyaan nsuꞌwi laja kunaanꞌ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ja ka chkwiꞌ kiloan loꞌo yaanꞌ chaꞌ ja ka kunanjoꞌo ꞌñaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka chkwiꞌ kean loꞌo kiyaanꞌ chaꞌ ja ka kunanjoꞌo ꞌñaan.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ni siya nxkeꞌ tianꞌ chaꞌ chinꞌ la tñan ngiꞌni ska loo tijyaan, ja chan ti kwiꞌ tijyan kanꞌ lka nu ndloo la ꞌñaan;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 loꞌo ska seꞌen laja kunaanꞌ seꞌen nu nxkeꞌ tianꞌ chaꞌ ja suꞌwe ñaꞌan, nde kwa ndukuanꞌ ska teꞌ lo ran. Ska seꞌen nu kti ꞌñaan, nu jyuꞌu ꞌa tianꞌ si ñaꞌan nten, nchga bra ndukuanꞌ teꞌ lo seꞌen kti kanꞌ;
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 xka la seꞌen laja kunaanꞌ ni, ndaan chabiyaꞌ ni siya ja chkunꞌ teꞌ lo ran. Ngwañaꞌan ngwiñan Ndiose tyukwi ñaꞌaan, chaꞌ ti kwiꞌ seꞌen laja kunaanꞌ nu ja ñaꞌan nten, kanꞌ lka nu kti la chaꞌ ꞌñaan.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Suꞌwa ti ngiꞌni nchga tijyan tñan laja kunaanꞌ, suꞌwa ti ndiꞌin chaꞌ ꞌin ska tijyaan loꞌo xka la tijyaan seꞌen ndya kala ran.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Bra nu tiꞌí chinꞌ ska tijyaan, tyukwi ñaꞌaan tiꞌí bra kanꞌ; bra nu kuꞌnian kti loꞌo ska tijyaan, tyukwi ñaꞌaan suꞌwe tianꞌ bra kanꞌ. (Kwiꞌ ngwañaꞌan lka wan, tyukwi ñaꞌaan ska ta wan nu wa msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu).
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Taꞌa wan suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo nchga nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu skaa kichen sikwa; kwiꞌ ngwañaꞌan kwenta skaa wan lka wan nten ꞌin Krixtu.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Suꞌwe ꞌa ngulo suwi Ndiose ꞌin nten nu ka tñan ꞌin Ni chaꞌ ꞌin nchga nten nu wa msñi chaꞌ ꞌin Krixtu ska kichen. Kulo ndukwa la ngulo suwi Ni ꞌin nten nu tsaa xka kichen tijyuꞌ la chaꞌ chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten kichen kanꞌ; bra kanꞌ ngulo suwi Ni ꞌin nten nu katsaꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ ska chaꞌ nu chkwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ; loꞌo ndiya nu ñi ꞌa nduꞌu chaꞌ ꞌin Jesús ꞌin taꞌa nten neꞌ; loꞌo ndiya nu kuꞌni chaꞌ tnun chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, tñan nu ja ka kuꞌni nten; loꞌo ndiya nu nchka ꞌa ꞌin kuꞌni chkaa ꞌin nu tiꞌí chabiyaꞌ ꞌin Jesús; loꞌo ndiya nu suꞌwe ꞌa ndayaꞌ ꞌin taꞌa nten loꞌo ya ñaꞌan ti loo tñan; loꞌo ndiya nu nka tñan chaꞌ ꞌin taꞌa nten, ndiya nu nchka nchkwiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ xka kichen. Laja nten ꞌin Ndiose, ngulo suwi Ni ꞌin neꞌ nu ka kuꞌni nchga loo tñan.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Siꞌi nchgaan ndaꞌaan tijyuꞌ chaꞌ chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo neꞌ xka kichen; siꞌi nchgaan nu nchka ꞌñaan katsaanꞌ ska chaꞌ nu chkwiꞌ Ndiose loꞌo nten; kwiꞌ ngwañaꞌan wa lka ti nan nu ka kwaꞌuan ñi chaꞌ ꞌin Jesús ꞌin nten, wa lka ti nan nchka ꞌñaan kuꞌnian chaꞌ tnun chaꞌ ꞌin Ndiose;
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 loꞌo siꞌi nchgaan nu nda Jesús chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian chaꞌ chkaa nu tiꞌí; siꞌi nchgaan nchkwianꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ nten xka kichen; siꞌi nchgaan nchka ꞌñaan kitsaanꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌin xka ta nten taꞌaan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ ni chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ taꞌaan loꞌo neꞌ bra kanꞌ.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ jñan wan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ka kuꞌni la wan tñan, chaꞌ ka kuꞌni wan ska tñan nu tayaꞌ ꞌin xka la nten taꞌa wan. Loꞌo ngwañaꞌan, ti ndiya xka chaꞌ nu ndloo la ꞌwan, nu ja ya kwaꞌuǔn ꞌwan; kanꞌ lka chaꞌ nu kwaꞌuǔn ꞌwan ni.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.