1 Coríntios 12
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, ndiya ska chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ꞌin tñan nu ka kuꞌnian skaan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan nu yꞌni wan ti sꞌni, bra nu ja ya kunan wan chaꞌ ꞌin Jesús; bra kanꞌ lye ꞌa mñi lyoꞌo nkwin joꞌo ꞌwan, joꞌo nu kuꞌun ti, chaꞌ nu lye ꞌa yaa ñaꞌan tiꞌ wan nchga loo chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin joꞌo kanꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Kanꞌ chaꞌ nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ re. Siꞌi Tyiꞌi Ndiose nu ngiꞌni chaꞌ chkwiꞌ nten: “¡Kuneꞌ xaꞌan lka Jesús kanꞌ!” Ja ka chkwiꞌ nten ngwañaꞌan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose. Loꞌo bra nu chkwiꞌ nten: “¡Xꞌnaan lka Jesús!”, Tyiꞌi Ndiose lka nu ngiꞌni chaꞌ chkwiꞌ neꞌ ngwañaꞌan bra kanꞌ.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Tyun loo chaꞌ tiya nda Ndiose ꞌñaan chaꞌ ka kuꞌnian ska tñan ꞌin Ni, loꞌo ska ti Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni chaꞌ ka kuꞌnian tñan kanꞌ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ni siya ska ñaꞌan tñan ngiꞌnian kwenta skaan, tñan ꞌin Ndiose ngiꞌnian taꞌaan bra kanꞌ.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ni siya ja suꞌwa tñan nu ngiꞌni nchgaan, ska ti Ndiose ngiꞌni chaꞌ ka kuꞌnian tñan kanꞌ, taꞌaan.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose loꞌoan chaꞌ taꞌaan ka kuꞌnian ska tñan chaꞌ ꞌin Ni, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús; kanꞌ lka ska loo tñan nu tayaanꞌ ꞌin taꞌaan. Loꞌo chaꞌ kanꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Nde lka tñan nu ka kuꞌnian chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose: ndiya neꞌ taꞌaan nu ntsaꞌ ñi sa ñaꞌan nu ngwa ꞌin Jesús; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu suꞌwe ꞌa nduꞌu tuwiin chaꞌ xñian chaꞌ ꞌin Ndiose;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya neꞌ taꞌaan nu suꞌwe ꞌa ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni chkaa neꞌ nu tiꞌí chabiyaꞌ ꞌin Jesús;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni chaꞌ tnun chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, tñan nu ja nchka kuꞌni nten; loꞌo ndiya xka ta neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ katsaꞌ ꞌin nten ska chaꞌ nu wa ytsaꞌ Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu ndii tiꞌ sa ñaꞌan tñan ngiꞌni ska nten, si chaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni neꞌ tñan, o ta siꞌi chaꞌ ꞌin Ndiose ngiꞌni neꞌ tñan; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ nchkwiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ xka la kichen; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni xaꞌan chaꞌ kanꞌ chaꞌ kitsaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌtñan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten ñaꞌaan chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ska ti Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni chaꞌ nchka ꞌin nten kuꞌni nchga tñan kanꞌ; kanꞌ lka nu nda ska loo tñan kuꞌni skaan, sa ñaꞌan nu nka tiye Ni chaꞌ ka ꞌñaan.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Loꞌo nan ni, ska ti nten lkaan, ni siya tyun ꞌa tijyan nsuꞌwi laja kunaanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan lka loꞌo nchga neꞌ taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu ska kichen; ska ta ti nten lkaan, ni siya xka ñaꞌan ngiꞌni skaan.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Nchga neꞌ taꞌaan, ni siya neꞌ judío lkaan, ni siya neꞌ xka laꞌa tsuꞌ lkaan, ni siya msu nu msiꞌi nten lkaan, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti lkaan, wa mdukwatyaan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose; wa nganun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin taꞌaan, chaꞌ suꞌwa ndiꞌin tiyean loꞌo ya ñaꞌan ti nten nu msñi chaꞌ ꞌin Krixtu.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Tyun ꞌa tijyan nsuꞌwi laja kunaanꞌ chaꞌ kunanjoꞌo ꞌñaan bra nu ngiꞌnian tñan lo chalyuu, siꞌi ska ti tijyan nu ndloo la ꞌñaan.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ñaꞌan tiꞌ si chkwiꞌ kiyaanꞌ chaꞌ re loꞌoan: “Siꞌi yaaꞌ lkaǎn, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo wan.” ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ni a? Ti ykwiꞌ ti ran ja ka ꞌin ran kulaa tiꞌin ran ꞌñaan, chaꞌ ndya kala ran loꞌo tyukwi ñaꞌaan.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Bra kanꞌ si chkwiꞌ jin nxkaan loꞌoan: “Siꞌi kiloo lkaǎn, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo wan.” ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ni a? Ti ykwiꞌ ti ran ja ka ꞌin ran kulaa tiꞌin ran ꞌñaan, chaꞌ ndya kala ran loꞌo tyukwi ñaꞌaan.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ja kaja ñaꞌan nu kunaan, si xkwiꞌ kiloan lka tyukwi ñaꞌaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka ykwianꞌ ska nan si xkwiꞌ jin nxkaan lka tyukwi ñaꞌaan.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Wa mstya seꞌen Ndiose nchga tijyaan laja kunaanꞌ, chaꞌ kwiꞌ sa ñaꞌan nu ndiya tiꞌ Ni, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwiñan Ni ꞌñaan.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ja lkaan ska nten nu sa yuꞌwe ti nan.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ngwañaꞌan lka chaꞌ ska ti nten lkaan tyukwi ñaꞌaan, ni siya tyun ꞌa tijyaan nsuꞌwi laja kunaanꞌ.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ja ka chkwiꞌ kiloan loꞌo yaanꞌ chaꞌ ja ka kunanjoꞌo ꞌñaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka chkwiꞌ kean loꞌo kiyaanꞌ chaꞌ ja ka kunanjoꞌo ꞌñaan.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ni siya nxkeꞌ tianꞌ chaꞌ chinꞌ la tñan ngiꞌni ska loo tijyaan, ja chan ti kwiꞌ tijyan kanꞌ lka nu ndloo la ꞌñaan;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 loꞌo ska seꞌen laja kunaanꞌ seꞌen nu nxkeꞌ tianꞌ chaꞌ ja suꞌwe ñaꞌan, nde kwa ndukuanꞌ ska teꞌ lo ran. Ska seꞌen nu kti ꞌñaan, nu jyuꞌu ꞌa tianꞌ si ñaꞌan nten, nchga bra ndukuanꞌ teꞌ lo seꞌen kti kanꞌ;
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 xka la seꞌen laja kunaanꞌ ni, ndaan chabiyaꞌ ni siya ja chkunꞌ teꞌ lo ran. Ngwañaꞌan ngwiñan Ndiose tyukwi ñaꞌaan, chaꞌ ti kwiꞌ seꞌen laja kunaanꞌ nu ja ñaꞌan nten, kanꞌ lka nu kti la chaꞌ ꞌñaan.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Suꞌwa ti ngiꞌni nchga tijyan tñan laja kunaanꞌ, suꞌwa ti ndiꞌin chaꞌ ꞌin ska tijyaan loꞌo xka la tijyaan seꞌen ndya kala ran.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Bra nu tiꞌí chinꞌ ska tijyaan, tyukwi ñaꞌaan tiꞌí bra kanꞌ; bra nu kuꞌnian kti loꞌo ska tijyaan, tyukwi ñaꞌaan suꞌwe tianꞌ bra kanꞌ. (Kwiꞌ ngwañaꞌan lka wan, tyukwi ñaꞌaan ska ta wan nu wa msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu).
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Taꞌa wan suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo nchga nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu skaa kichen sikwa; kwiꞌ ngwañaꞌan kwenta skaa wan lka wan nten ꞌin Krixtu.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Suꞌwe ꞌa ngulo suwi Ndiose ꞌin nten nu ka tñan ꞌin Ni chaꞌ ꞌin nchga nten nu wa msñi chaꞌ ꞌin Krixtu ska kichen. Kulo ndukwa la ngulo suwi Ni ꞌin nten nu tsaa xka kichen tijyuꞌ la chaꞌ chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten kichen kanꞌ; bra kanꞌ ngulo suwi Ni ꞌin nten nu katsaꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ ska chaꞌ nu chkwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ; loꞌo ndiya nu ñi ꞌa nduꞌu chaꞌ ꞌin Jesús ꞌin taꞌa nten neꞌ; loꞌo ndiya nu kuꞌni chaꞌ tnun chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, tñan nu ja ka kuꞌni nten; loꞌo ndiya nu nchka ꞌa ꞌin kuꞌni chkaa ꞌin nu tiꞌí chabiyaꞌ ꞌin Jesús; loꞌo ndiya nu suꞌwe ꞌa ndayaꞌ ꞌin taꞌa nten loꞌo ya ñaꞌan ti loo tñan; loꞌo ndiya nu nka tñan chaꞌ ꞌin taꞌa nten, ndiya nu nchka nchkwiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ xka kichen. Laja nten ꞌin Ndiose, ngulo suwi Ni ꞌin neꞌ nu ka kuꞌni nchga loo tñan.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Siꞌi nchgaan ndaꞌaan tijyuꞌ chaꞌ chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo neꞌ xka kichen; siꞌi nchgaan nu nchka ꞌñaan katsaanꞌ ska chaꞌ nu chkwiꞌ Ndiose loꞌo nten; kwiꞌ ngwañaꞌan wa lka ti nan nu ka kwaꞌuan ñi chaꞌ ꞌin Jesús ꞌin nten, wa lka ti nan nchka ꞌñaan kuꞌnian chaꞌ tnun chaꞌ ꞌin Ndiose;
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 loꞌo siꞌi nchgaan nu nda Jesús chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian chaꞌ chkaa nu tiꞌí; siꞌi nchgaan nchkwianꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ nten xka kichen; siꞌi nchgaan nchka ꞌñaan kitsaanꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌin xka ta nten taꞌaan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ ni chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ taꞌaan loꞌo neꞌ bra kanꞌ.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ jñan wan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ka kuꞌni la wan tñan, chaꞌ ka kuꞌni wan ska tñan nu tayaꞌ ꞌin xka la nten taꞌa wan. Loꞌo ngwañaꞌan, ti ndiya xka chaꞌ nu ndloo la ꞌwan, nu ja ya kwaꞌuǔn ꞌwan; kanꞌ lka chaꞌ nu kwaꞌuǔn ꞌwan ni.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.