1 Coríntios 12

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, ndiya ska chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ꞌin tñan nu ka kuꞌnian skaan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan nu yꞌni wan ti sꞌni, bra nu ja ya kunan wan chaꞌ ꞌin Jesús; bra kanꞌ lye ꞌa mñi lyoꞌo nkwin joꞌo ꞌwan, joꞌo nu kuꞌun ti, chaꞌ nu lye ꞌa yaa ñaꞌan tiꞌ wan nchga loo chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin joꞌo kanꞌ.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Kanꞌ chaꞌ nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ re. Siꞌi Tyiꞌi Ndiose nu ngiꞌni chaꞌ chkwiꞌ nten: “¡Kuneꞌ xaꞌan lka Jesús kanꞌ!” Ja ka chkwiꞌ nten ngwañaꞌan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose. Loꞌo bra nu chkwiꞌ nten: “¡Xꞌnaan lka Jesús!”, Tyiꞌi Ndiose lka nu ngiꞌni chaꞌ chkwiꞌ neꞌ ngwañaꞌan bra kanꞌ.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Tyun loo chaꞌ tiya nda Ndiose ꞌñaan chaꞌ ka kuꞌnian ska tñan ꞌin Ni, loꞌo ska ti Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni chaꞌ ka kuꞌnian tñan kanꞌ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ni siya ska ñaꞌan tñan ngiꞌnian kwenta skaan, tñan ꞌin Ndiose ngiꞌnian taꞌaan bra kanꞌ.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ni siya ja suꞌwa tñan nu ngiꞌni nchgaan, ska ti Ndiose ngiꞌni chaꞌ ka kuꞌnian tñan kanꞌ, taꞌaan.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose loꞌoan chaꞌ taꞌaan ka kuꞌnian ska tñan chaꞌ ꞌin Ni, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús; kanꞌ lka ska loo tñan nu tayaanꞌ ꞌin taꞌaan. Loꞌo chaꞌ kanꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Nde lka tñan nu ka kuꞌnian chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose: ndiya neꞌ taꞌaan nu ntsaꞌ ñi sa ñaꞌan nu ngwa ꞌin Jesús; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu suꞌwe ꞌa nduꞌu tuwiin chaꞌ xñian chaꞌ ꞌin Ndiose;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya neꞌ taꞌaan nu suꞌwe ꞌa ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni chkaa neꞌ nu tiꞌí chabiyaꞌ ꞌin Jesús;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni chaꞌ tnun chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, tñan nu ja nchka kuꞌni nten; loꞌo ndiya xka ta neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ katsaꞌ ꞌin nten ska chaꞌ nu wa ytsaꞌ Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu ndii tiꞌ sa ñaꞌan tñan ngiꞌni ska nten, si chaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni neꞌ tñan, o ta siꞌi chaꞌ ꞌin Ndiose ngiꞌni neꞌ tñan; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ nchkwiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ xka la kichen; loꞌo ndiya neꞌ taꞌaan nu nchka ꞌin neꞌ kuꞌni xaꞌan chaꞌ kanꞌ chaꞌ kitsaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌtñan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten ñaꞌaan chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Ska ti Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni chaꞌ nchka ꞌin nten kuꞌni nchga tñan kanꞌ; kanꞌ lka nu nda ska loo tñan kuꞌni skaan, sa ñaꞌan nu nka tiye Ni chaꞌ ka ꞌñaan.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Loꞌo nan ni, ska ti nten lkaan, ni siya tyun ꞌa tijyan nsuꞌwi laja kunaanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan lka loꞌo nchga neꞌ taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu ska kichen; ska ta ti nten lkaan, ni siya xka ñaꞌan ngiꞌni skaan.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Nchga neꞌ taꞌaan, ni siya neꞌ judío lkaan, ni siya neꞌ xka laꞌa tsuꞌ lkaan, ni siya msu nu msiꞌi nten lkaan, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti lkaan, wa mdukwatyaan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose; wa nganun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin taꞌaan, chaꞌ suꞌwa ndiꞌin tiyean loꞌo ya ñaꞌan ti nten nu msñi chaꞌ ꞌin Krixtu.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Tyun ꞌa tijyan nsuꞌwi laja kunaanꞌ chaꞌ kunanjoꞌo ꞌñaan bra nu ngiꞌnian tñan lo chalyuu, siꞌi ska ti tijyan nu ndloo la ꞌñaan.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ñaꞌan tiꞌ si chkwiꞌ kiyaanꞌ chaꞌ re loꞌoan: “Siꞌi yaaꞌ lkaǎn, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo wan.” ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ni a? Ti ykwiꞌ ti ran ja ka ꞌin ran kulaa tiꞌin ran ꞌñaan, chaꞌ ndya kala ran loꞌo tyukwi ñaꞌaan.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Bra kanꞌ si chkwiꞌ jin nxkaan loꞌoan: “Siꞌi kiloo lkaǎn, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo wan.” ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ni a? Ti ykwiꞌ ti ran ja ka ꞌin ran kulaa tiꞌin ran ꞌñaan, chaꞌ ndya kala ran loꞌo tyukwi ñaꞌaan.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ja kaja ñaꞌan nu kunaan, si xkwiꞌ kiloan lka tyukwi ñaꞌaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka ykwianꞌ ska nan si xkwiꞌ jin nxkaan lka tyukwi ñaꞌaan.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Wa mstya seꞌen Ndiose nchga tijyaan laja kunaanꞌ, chaꞌ kwiꞌ sa ñaꞌan nu ndiya tiꞌ Ni, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwiñan Ni ꞌñaan.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ja lkaan ska nten nu sa yuꞌwe ti nan.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ngwañaꞌan lka chaꞌ ska ti nten lkaan tyukwi ñaꞌaan, ni siya tyun ꞌa tijyaan nsuꞌwi laja kunaanꞌ.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ja ka chkwiꞌ kiloan loꞌo yaanꞌ chaꞌ ja ka kunanjoꞌo ꞌñaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka chkwiꞌ kean loꞌo kiyaanꞌ chaꞌ ja ka kunanjoꞌo ꞌñaan.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ni siya nxkeꞌ tianꞌ chaꞌ chinꞌ la tñan ngiꞌni ska loo tijyaan, ja chan ti kwiꞌ tijyan kanꞌ lka nu ndloo la ꞌñaan;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 loꞌo ska seꞌen laja kunaanꞌ seꞌen nu nxkeꞌ tianꞌ chaꞌ ja suꞌwe ñaꞌan, nde kwa ndukuanꞌ ska teꞌ lo ran. Ska seꞌen nu kti ꞌñaan, nu jyuꞌu ꞌa tianꞌ si ñaꞌan nten, nchga bra ndukuanꞌ teꞌ lo seꞌen kti kanꞌ;
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 xka la seꞌen laja kunaanꞌ ni, ndaan chabiyaꞌ ni siya ja chkunꞌ teꞌ lo ran. Ngwañaꞌan ngwiñan Ndiose tyukwi ñaꞌaan, chaꞌ ti kwiꞌ seꞌen laja kunaanꞌ nu ja ñaꞌan nten, kanꞌ lka nu kti la chaꞌ ꞌñaan.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Suꞌwa ti ngiꞌni nchga tijyan tñan laja kunaanꞌ, suꞌwa ti ndiꞌin chaꞌ ꞌin ska tijyaan loꞌo xka la tijyaan seꞌen ndya kala ran.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Bra nu tiꞌí chinꞌ ska tijyaan, tyukwi ñaꞌaan tiꞌí bra kanꞌ; bra nu kuꞌnian kti loꞌo ska tijyaan, tyukwi ñaꞌaan suꞌwe tianꞌ bra kanꞌ. (Kwiꞌ ngwañaꞌan lka wan, tyukwi ñaꞌaan ska ta wan nu wa msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu).
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Taꞌa wan suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo nchga nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu skaa kichen sikwa; kwiꞌ ngwañaꞌan kwenta skaa wan lka wan nten ꞌin Krixtu.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Suꞌwe ꞌa ngulo suwi Ndiose ꞌin nten nu ka tñan ꞌin Ni chaꞌ ꞌin nchga nten nu wa msñi chaꞌ ꞌin Krixtu ska kichen. Kulo ndukwa la ngulo suwi Ni ꞌin nten nu tsaa xka kichen tijyuꞌ la chaꞌ chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten kichen kanꞌ; bra kanꞌ ngulo suwi Ni ꞌin nten nu katsaꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ ska chaꞌ nu chkwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ; loꞌo ndiya nu ñi ꞌa nduꞌu chaꞌ ꞌin Jesús ꞌin taꞌa nten neꞌ; loꞌo ndiya nu kuꞌni chaꞌ tnun chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, tñan nu ja ka kuꞌni nten; loꞌo ndiya nu nchka ꞌa ꞌin kuꞌni chkaa ꞌin nu tiꞌí chabiyaꞌ ꞌin Jesús; loꞌo ndiya nu suꞌwe ꞌa ndayaꞌ ꞌin taꞌa nten loꞌo ya ñaꞌan ti loo tñan; loꞌo ndiya nu nka tñan chaꞌ ꞌin taꞌa nten, ndiya nu nchka nchkwiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ xka kichen. Laja nten ꞌin Ndiose, ngulo suwi Ni ꞌin neꞌ nu ka kuꞌni nchga loo tñan.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Siꞌi nchgaan ndaꞌaan tijyuꞌ chaꞌ chkwianꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo neꞌ xka kichen; siꞌi nchgaan nu nchka ꞌñaan katsaanꞌ ska chaꞌ nu chkwiꞌ Ndiose loꞌo nten; kwiꞌ ngwañaꞌan wa lka ti nan nu ka kwaꞌuan ñi chaꞌ ꞌin Jesús ꞌin nten, wa lka ti nan nchka ꞌñaan kuꞌnian chaꞌ tnun chaꞌ ꞌin Ndiose;
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 loꞌo siꞌi nchgaan nu nda Jesús chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian chaꞌ chkaa nu tiꞌí; siꞌi nchgaan nchkwianꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ nten xka kichen; siꞌi nchgaan nchka ꞌñaan kitsaanꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌin xka ta nten taꞌaan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ ni chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ taꞌaan loꞌo neꞌ bra kanꞌ.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ jñan wan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ka kuꞌni la wan tñan, chaꞌ ka kuꞌni wan ska tñan nu tayaꞌ ꞌin xka la nten taꞌa wan. Loꞌo ngwañaꞌan, ti ndiya xka chaꞌ nu ndloo la ꞌwan, nu ja ya kwaꞌuǔn ꞌwan; kanꞌ lka chaꞌ nu kwaꞌuǔn ꞌwan ni.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.