Marcos 15
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Loꞌo nguxee chaca tsa̱ tya ndiꞌi̱ sti joꞌó nu laca loo, loꞌo nguꞌ cusuꞌ, loꞌo mstru chaꞌ joꞌó, ndiꞌi̱ lcaa nguꞌ tisiya chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ. Liꞌ ngusca̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, ndyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ slo Pilato nu ngua gobernador romano chaꞌ caca cuayáꞌ jiꞌi̱. Nchcuane Pilato jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 ―¿Ha nuꞌu̱ laca rey jiꞌi̱ nguꞌ judío?
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Loꞌo liꞌ ngusta sti joꞌó nu laca loo quiñaꞌa̱ quiꞌya jiꞌi̱ Jesús slo nu Pilato biꞌ.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Liꞌ xaꞌ nchcuiꞌ Pilato loꞌo Jesús:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Ngaꞌaa nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ tsiyaꞌ ti, loꞌo ndube tsa tiꞌ Pilato liꞌ.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Lcaa yija̱ loꞌo ndyaca tsa̱ taꞌa biꞌ nduꞌni lyaá nu laca gobernador jiꞌi̱ sca ti preso, cua ñaꞌa̱ ca preso nu ndijña nguꞌ judío jiꞌi̱.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Ntsuꞌu tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ neꞌ chcua̱, nguꞌ nu cua ndyujuii jiꞌi̱ ñati̱ laja loꞌo ngusu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo nu nguꞌ xaꞌ tsuꞌ nu laca loo. Sca preso biꞌ laca Barrabás.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Liꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ quiñaꞌa̱ ñati̱ slo Pilato, ndijña nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuaꞌni lyaá jiꞌi̱ sca preso ñiꞌya̱ nu nduꞌni nu laca loo lcaa yija̱.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 ―¿Ha cua ntiꞌ ma̱ chaꞌ cuaꞌni lyaá naꞌ jiꞌi̱ yu cua nu laca rey jiꞌi̱ cuꞌma̱ nguꞌ judío? ―nacui̱ Pilato jiꞌi̱ nu nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ.
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Cua nchcuiꞌ Pilato juaꞌa̱ xquiꞌya chaꞌ ngua tii chaꞌ liyeꞌ tsa tiꞌ sti joꞌó nu laca loo jiꞌi̱ Jesús, biꞌ chaꞌ ndyaꞌa̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ yu slo ycuiꞌ Pilato.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Pana ndijña nguꞌ quiñaꞌa̱ jiꞌi̱ Pilato chaꞌ cuaꞌni lyaá jiꞌi̱ Barrabás, siꞌi jiꞌi̱ Jesús. Na cua nchcuiꞌ nu nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ loꞌo Pilato chaꞌ clyaá jiꞌi̱ Barrabás, xquiꞌya chaꞌ la cuiꞌ sti joꞌó nu laca loo cua nchcuiꞌ tsa loꞌo nguꞌ chaꞌ juaꞌa̱ jña nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Pilato.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Xaꞌ nchcuane Pilato jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Cui̱i̱ ngusiꞌya nguꞌ jiꞌi̱ Pilato liꞌ:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 ―¿Ni chaꞌ laca chaꞌ ntiꞌ ma̱ chaꞌ cujuii naꞌ jiꞌi̱ yu re? ―nacui̱ Pilato jiꞌi̱ nguꞌ―. ¿Ni quiꞌya ntsuꞌu jiꞌi̱ yu?
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Loꞌo liꞌ nguaꞌni lyaá Pilato jiꞌi̱ Barrabás chaꞌ tyaalaꞌ tyiquee nu nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ. Loꞌo lye ngujuiꞌi̱ sendaru jiꞌi̱ Jesús loꞌo reta, liꞌ ngulo Pilato cña jiꞌi̱ sendaru chaꞌ tyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ lo crusi.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Ndyaa loꞌo sendaru jiꞌi̱ Jesús nde neꞌ niꞌi̱ su ntucua nguꞌ nu laca loo biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ndyuꞌu tiꞌi̱ ñaꞌa̱ lcaa sendaru nu ntsuꞌu cajua.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Liꞌ nguxacuꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo sca lateꞌ cuaa ñaꞌa̱. Ngüixi̱i̱ nguꞌ lti quicheꞌ chu̱ꞌ tyaꞌa chaꞌ caca sca sneꞌ, ngusta nguꞌ sneꞌ biꞌ hique Jesús.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Liꞌ nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ cuiñi ti:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Nguxana nguꞌ ngujuiꞌi̱ nguꞌ yaca quii hique Jesús liꞌ. Lye ngutuꞌu hitya sañiꞌ nguꞌ loo yu. Liꞌ ndyatu̱ sti̱ꞌ nguꞌ slo yu, ñiꞌya̱ si cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ yu, masi chaꞌ cuiñi ti.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Nu loꞌo ndye ngustí loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, liꞌ ngulo nguꞌ lateꞌ cuaa ñaꞌa̱ biꞌ jiꞌi̱; xaꞌ nguxacuꞌ nguꞌ steꞌ ycuiꞌ ca yu liꞌ, chaꞌ tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ yu ca su cujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ lo crusi. Nduꞌu nguꞌ ndyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Tyucui̱i̱ loꞌo ndyaꞌa̱ nguꞌ, liꞌ naꞌa̱ nguꞌ sendaru jiꞌi̱ Simón nguꞌ Cirene; sti Alejandro loꞌo Rufo laca nu Simón biꞌ. Cua ñaa Simón ca su ndyaa cña neꞌ quixi̱ꞌ, loꞌo liꞌ ngulo sendaru cña jiꞌi̱ chaꞌ quiꞌya crusi biꞌ cuentya jiꞌi̱ Jesús.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Liꞌ ndyalaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ Jesús ca su naa Gólgota. (Nu Gólgota ni, caꞌya su nscua tyijya̱ hique jyoꞌo, juaꞌa̱ ntiꞌ ñacui̱ chaꞌ biꞌ chaꞌcña jiꞌna.)
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Liꞌ nda nguꞌ vino nguxaꞌ loꞌo taná mirra chaꞌ coꞌo Jesús, pana ná ntajaꞌa̱ yu coꞌo yu vino biꞌ.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Liꞌ ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu lo crusi. Loꞌo liꞌ ngüijya nguꞌ sendaru loꞌo tyaꞌa nguꞌ, chaꞌ clyana nguꞌ chaꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ tilaca nu caja steꞌ Jesús jiꞌi̱. Juaꞌa̱ ngua chaꞌ ndye ndacha nguꞌ steꞌ Jesús jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Hora cua caa nde tlya ngua loꞌo ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ sendaru jiꞌi̱ Jesús lo crusi.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Nde hique crusi biꞌ cua nscua letra nu nchcuiꞌ ni quiꞌya nu ngusta nguꞌ jiꞌi̱ Jesús: “Nu nde laca rey jiꞌi̱ nguꞌ judío”, nacui̱ letra biꞌ.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 La cuiꞌ tsa̱ biꞌ, ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ tucua tyaꞌa nguꞌ cuaana lo crusi seꞌi̱ ti loꞌo Jesús. Crusi jiꞌi̱ tsaca nguꞌ cuaana biꞌ ndu̱ laꞌa tsuꞌ cui̱ jiꞌi̱ Jesús, crusi jiꞌi̱ chaca ndu̱ laꞌa tsuꞌ coca biꞌ.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Juaꞌa̱ ngua chaꞌ nu nguscua jyoꞌo cusuꞌ saꞌni lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱: “Ngua tiꞌ nguꞌ chaꞌ tyaꞌa nguꞌ cuxi laca yu”. Juaꞌa̱ chaꞌ nscua lo quityi biꞌ.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Ngustí loꞌo tsa nguꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo nteje tacui nguꞌ tyucui̱i̱, nchcuiꞌ tsa nguꞌ chaꞌ subaꞌ jiꞌi̱ yu.
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Cuaꞌni lyaá nuꞌu̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca lacua; cuaꞌya clya nuꞌu̱ lo crusi cua juani, si caca jinuꞌu̱ ―nacui̱ nguꞌ.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Loꞌo sti joꞌó nu laca loo, loꞌo juaꞌa̱ mstru chaꞌ joꞌó, ngustí loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ Jesús.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Cristo laca yu, nu rey jiꞌi̱ nguꞌ Israel tyaꞌa na laca yu, nacui̱ yu. Tsoꞌo la si caꞌya yu lo crusi ycuiꞌ ti yu, chaꞌ ñaꞌa̱ na si caca jiꞌi̱ yu. Jlya tiꞌ na jiꞌi̱ yu liꞌ ―nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Loꞌo ndyalaa nde hora ngua talya xee tyucui ñaꞌa̱ loyuu. Sna hora ndalo chaꞌ talya xee.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Pana loꞌo ngua hora cua sna nde ngusi̱i̱, liꞌ cui̱i̱ ngusiꞌya Jesús:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Ndyuna xi nguꞌ nu ndu̱ cacua ti, pana ná ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ ni chaꞌ nchcuiꞌ yu:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Liꞌ ngusna sca ñati̱ ndyaa ndyiquiꞌya sca quiche; ngüichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ quiche biꞌ loꞌo vino tiyeꞌ liꞌ, ngusicua̱ nguꞌ jiꞌi̱ loꞌo sca yaca quii chaꞌ coꞌo Jesús.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Cui̱i̱ ngusiꞌya Jesús liꞌ, ngujuii liꞌ.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Hora ti ngutaaꞌ lateꞌ tlyu nu ndacui ndyacu̱ꞌ tsa claꞌbe neꞌ laa tonu biꞌ, nde cua̱ nguxana ngutaaꞌ lateꞌ biꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ndyalaa ca lo yuu.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Loꞌo nu capitán nu laca loo jiꞌi̱ sendaru nu ndu̱ slo Jesús, naꞌa̱ capitán biꞌ ñiꞌya̱ nguaꞌni Jesús loꞌo ngujuii yu.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Laja liꞌ tyijyuꞌ ti ndu̱ sca taju nguꞌ cunaꞌa̱ ñaꞌa̱ cuiꞌya nguꞌ jiꞌi̱ Jesús; loꞌo María Magdalena, loꞌo chaca María xtyaꞌa̱ Jacobo nu cuañiꞌ la, la cuiꞌ xtyaꞌa̱ José laca biꞌ, loꞌo Salomé ndu̱.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Nu loꞌo tya ndyaꞌa̱ Jesús nde Galilea nu ngua tya tsubiꞌ la, la cuiꞌ taju nu cunaꞌa̱ biꞌ ndyaꞌa̱ loꞌo yu, chaꞌ nguxtyucua nguꞌ jiꞌi̱ yu loꞌo ndyaqueꞌ nguꞌ na ndyacu nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ndu̱ tyu̱u̱ tyaꞌa xaꞌ la nguꞌ cunaꞌa̱ cajua, tyaꞌa ndyalaa nguꞌ loꞌo Jesús nde quichi̱ Jerusalén.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Cua ngusi̱i̱ xi, la cuiꞌ tsa̱ taꞌa si̱i̱ laca biꞌ, chaꞌ chaca tsa̱ biꞌ caca tsa̱ nu tyiꞌi̱ cñaꞌ nguꞌ judío.
42 — ausente —
43 Loꞌo juaꞌa̱ ndiꞌi̱ sca nguꞌ tisiya nu naa José, nguꞌ Arimatea ngua biꞌ, sca nguꞌ tlyu. Loꞌo José ndu̱ tiꞌ chaꞌ cua tyalaa ti tsa̱ chaꞌ caca ycuiꞌ Ndyosi loo; biꞌ chaꞌ nguaꞌni tlyu tyiquee, ndyaa slo Pilato chaꞌ jña jiꞌi̱ jyoꞌo Jesús chaꞌ tyatsiꞌ.
43 — ausente —
44 Ndube tsa tiꞌ Pilato si chañi chaꞌ ngujuii Jesús yala ti. Biꞌ chaꞌ ngusiꞌya jiꞌi̱ nu capitán jiꞌi̱ sendaru nu ndu̱ cua̱ quiyaꞌ crusi chaꞌ ca̱a̱ capitán biꞌ slo, chaꞌ cachaꞌ jiꞌi̱ nu laca loo si chañi chaꞌ ngujuii Jesús.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Liꞌ nacui̱ capitán biꞌ jiꞌi̱ Pilato chaꞌ chañi chaꞌ ngujuii jyoꞌo biꞌ; biꞌ chaꞌ nda Pilato chacuayáꞌ jiꞌi̱ José chaꞌ tsaa loꞌo jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ, chaꞌ tyatsiꞌ.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Liꞌ ngüiꞌya José sca tasá tsoꞌo tsa ñaꞌa̱; ndaꞌya nu cusuꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ, ngüixi̱i̱ tasá cucui hichu̱ꞌ jyoꞌo. Liꞌ ndyaa loꞌo jiꞌi̱ ca sca tyuquee nu ngulu nguꞌ nde siiꞌ cuaꞌa̱, nguxatsiꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo Jesús neꞌ tyuquee biꞌ. Liꞌ nguxasu nguꞌ sca quee tonu toꞌ tyuquee biꞌ, tachaa ndacu̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ liꞌ.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Loꞌo María Magdalena, loꞌo María xtyaꞌa̱ José ni, naꞌa̱ nguꞌ su nguatsiꞌ jyoꞌo Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.