Atos 1

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tya tsubiꞌ la cua nscua naꞌ sca quityi nu ndyaa slo nuꞌu̱, Teófilo. Quityi biꞌ ndachaꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca cña nu nguaꞌni Jesús, cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu nguluꞌu Jesús tya loꞌo nguxana ndyuꞌni yu cña,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 lcaa chaꞌ nu nguaꞌni yu loꞌo ngutiꞌi̱ yu nde chalyuu. Bilya tyaa Jesús ca slo ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ngusubi yu jiꞌi̱ nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ nu tsaa chcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ yu nde chalyuu. Nguxtyucua Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Jesús loꞌo ngulo yu cña jiꞌi̱ nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ ntsuꞌu cña nu cuaꞌni nguꞌ biꞌ.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Loꞌo cua ngujuii Jesús, ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ, liꞌ nduꞌu tucua yu slo nguꞌ biꞌ. Tya tuꞌba tsa̱ ndyaꞌa̱ Jesús chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ tyu̱u̱ quiyaꞌ nduꞌu tucua yu slo nguꞌ biꞌ; tsoꞌo tsa nguluꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ chañi chaꞌ cua ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nguluꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ nu caca ycuiꞌ Ndyosi loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Bilya tyaa Jesús loꞌo nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ tyanu nguꞌ quichi̱ Jerusalén.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Clyo cua ntyucuatya Juan jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo hitya ti; pana cua tyalaa ti tsa̱ nu ca̱a̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, juaꞌa̱ tyucuatya ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Liꞌ lcaa tyaꞌa nguꞌ cua ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ seꞌi̱ ti, nchcuane nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Juani xaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ caja ñiꞌya̱ cuaꞌni ma̱ nu loꞌo tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ liꞌ taca chcuiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa ñati̱, nu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ naꞌ. Chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ nde quichi̱ Jerusalén, juaꞌa̱ loꞌo nguꞌ loyuu su cuentya Judea, juaꞌa̱ loꞌo nguꞌ loyuu cacua ti nu naa Samaria biꞌ; chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ lcaa quichi̱ su ndiꞌi̱ nguꞌ chalyuu.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Loꞌo cua ndye nchcuiꞌ Jesús chaꞌ biꞌ, laja loꞌo naꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ndyiquiꞌya ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu ndyaa yu nde cua̱ liꞌ. Ndyacu̱ꞌ sca coo hichu̱ꞌ yu chaꞌ ngaꞌaa tyaca̱ꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Hora nu ndyaa biꞌ, liꞌ nguxñaꞌa̱ nguꞌ nde cua̱. Loꞌo ti ndu̱ tucua tyaꞌa ñati̱ nu ngati̱ steꞌ. Ndu̱ nguꞌ slo nguꞌ biꞌ liꞌ,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Liꞌ nduꞌu nguꞌ nde lo cuati̱ Olivos, nguxtyu̱u̱ nguꞌ nde quichi̱ Jerusalén. Cacua ti ndiꞌi̱ quichi̱; ná ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío chaꞌ tsaa nguꞌ tyijyuꞌ la tsa̱ taꞌa, nu loꞌo ndiꞌi̱ cñaꞌ nguꞌ.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Yala ti ndyalaa nguꞌ quichi̱ biꞌ, liꞌ ndyaa nguꞌ niꞌi̱ tucua baꞌa su ndiꞌi̱ nguꞌ: ndyaa Pedro, loꞌo Jacobo, loꞌo Juan, loꞌo Andrés, loꞌo Felipe, loꞌo Tomás, loꞌo Bartolomé, loꞌo Mateo, loꞌo chaca Jacobo sñiꞌ Alfeo, loꞌo Simón nu ngua sca nguꞌ jiꞌi̱ taju cananista, loꞌo Judas tyaꞌa Jacobo.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Stuꞌba ti nclacua tiꞌ nguꞌ biꞌ, luꞌba ti nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo tyaꞌa Jesús ndiꞌi̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, loꞌo María xtyaꞌa̱ Jesús, loꞌo tyu̱u̱ tyaꞌa nu cunaꞌa̱ nu ndyaꞌa̱ loꞌo yu.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ngua sca tsa̱ ndyuꞌu tiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo ca quichi̱ biꞌ; sca siyento ntucua calaa tyaꞌa ñati̱ ntsuꞌu nu ngutuꞌu tiꞌi̱ tsa̱ biꞌ. Liꞌ ndatu̱ Pedro chaꞌ chcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Cuꞌma̱ tyaꞌa ndiꞌi̱ na re ―nacui̱ Pedro jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ―, nu ngua saꞌni nguxtyucua Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ David loꞌo nguscua jyoꞌo biꞌ lo quityi ñiꞌya̱ caca cña nu cuaꞌni jyoꞌo Judas nde loo la. Ycuiꞌ Judas nguluꞌu tyucui̱i̱ jiꞌi̱ nguꞌ xñaꞌa̱ loꞌo ngusñi nguꞌ jiꞌi̱ Jesús preso; pana ñiꞌya̱ nu ndyanu chaꞌ caca jiꞌi̱ yu, juaꞌa̱ ngua chaꞌ biꞌ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Stuꞌba ti ngutaꞌa̱ jyoꞌo Judas loꞌo na, stuꞌba ti nguaꞌni yu cña loꞌo na nquichaꞌ.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Loꞌo liꞌ ndyaa jyoꞌo biꞌ ngüiꞌya sca yuu loꞌo cayaꞌ nu nda nguꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ nguaꞌni yu chaꞌ cuxi, nu loꞌo ndyujuiꞌ yu cresiya jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ xñaꞌa̱ biꞌ. Ycuiꞌ ca yu nguxtyú yu jiꞌi̱ yu lo yuu, ngutaaꞌ neꞌ yu nduꞌu tri seꞌi̱ yu, ngujuii yu liꞌ.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Hora ti ngua cuayáꞌ tiꞌ lcaa nguꞌ quichi̱ Jerusalén, biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ Acéldama naa yuu su nclyú yu; ndiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌcña biꞌ: “Yuu su ndyalú tañi ñati̱”.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Loꞌo juaꞌa̱ ngutuꞌu tucua chaꞌ nu nguscua jyoꞌo cusuꞌ lo quityi Salmos nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Liꞌ ngusubi nguꞌ tucua tyaꞌa nu quiꞌyu; sca yu nu naa José Barsabás nu nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ Justo naa yu, loꞌo chaca yu nu naa Matías.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Liꞌ nchcuiꞌ lcaa nguꞌ biꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 chaꞌ taca tsaa yu biꞌ xaꞌ quichi̱, chaꞌ chcuiꞌ yu chaꞌ jinuꞌu̱ cña su ndu̱ jyoꞌo Judas nquichaꞌ. Na cua nguxtyanu jyoꞌo biꞌ cña chaꞌ xñaꞌa̱ tsa biꞌ, loꞌo liꞌ ndyaa ca su ndyanu chaꞌ tsaa.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Liꞌ nguaꞌni nguꞌ sca cña chaꞌ ngusubi nguꞌ jiꞌi̱ tsaca nguꞌ, ti jiꞌi̱ tyanu cña biꞌ. Juaꞌa̱ nquijeloo jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ Matías caca ñati̱ biꞌ. Liꞌ stuꞌba ti ndyaꞌa̱ yu biꞌ loꞌo nu tii chaca tyaꞌa nguꞌ chaꞌ caca tyaꞌa nguꞌ nu nda Ni cña jiꞌi̱ chaꞌ chcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nde lo yuu chalyuu.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.