Atos 1
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARIB
1 Tya tsubiꞌ la cua nscua naꞌ sca quityi nu ndyaa slo nuꞌu̱, Teófilo. Quityi biꞌ ndachaꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca cña nu nguaꞌni Jesús, cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu nguluꞌu Jesús tya loꞌo nguxana ndyuꞌni yu cña,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 lcaa chaꞌ nu nguaꞌni yu loꞌo ngutiꞌi̱ yu nde chalyuu. Bilya tyaa Jesús ca slo ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ngusubi yu jiꞌi̱ nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ nu tsaa chcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ yu nde chalyuu. Nguxtyucua Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Jesús loꞌo ngulo yu cña jiꞌi̱ nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ ntsuꞌu cña nu cuaꞌni nguꞌ biꞌ.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Loꞌo cua ngujuii Jesús, ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ, liꞌ nduꞌu tucua yu slo nguꞌ biꞌ. Tya tuꞌba tsa̱ ndyaꞌa̱ Jesús chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ tyu̱u̱ quiyaꞌ nduꞌu tucua yu slo nguꞌ biꞌ; tsoꞌo tsa nguluꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ chañi chaꞌ cua ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nguluꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ nu caca ycuiꞌ Ndyosi loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Bilya tyaa Jesús loꞌo nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ tyanu nguꞌ quichi̱ Jerusalén.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Clyo cua ntyucuatya Juan jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo hitya ti; pana cua tyalaa ti tsa̱ nu ca̱a̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, juaꞌa̱ tyucuatya ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Liꞌ lcaa tyaꞌa nguꞌ cua ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ seꞌi̱ ti, nchcuane nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Juani xaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ caja ñiꞌya̱ cuaꞌni ma̱ nu loꞌo tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ liꞌ taca chcuiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa ñati̱, nu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ naꞌ. Chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ nde quichi̱ Jerusalén, juaꞌa̱ loꞌo nguꞌ loyuu su cuentya Judea, juaꞌa̱ loꞌo nguꞌ loyuu cacua ti nu naa Samaria biꞌ; chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ lcaa quichi̱ su ndiꞌi̱ nguꞌ chalyuu.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Loꞌo cua ndye nchcuiꞌ Jesús chaꞌ biꞌ, laja loꞌo naꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ndyiquiꞌya ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu ndyaa yu nde cua̱ liꞌ. Ndyacu̱ꞌ sca coo hichu̱ꞌ yu chaꞌ ngaꞌaa tyaca̱ꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Hora nu ndyaa biꞌ, liꞌ nguxñaꞌa̱ nguꞌ nde cua̱. Loꞌo ti ndu̱ tucua tyaꞌa ñati̱ nu ngati̱ steꞌ. Ndu̱ nguꞌ slo nguꞌ biꞌ liꞌ,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Liꞌ nduꞌu nguꞌ nde lo cuati̱ Olivos, nguxtyu̱u̱ nguꞌ nde quichi̱ Jerusalén. Cacua ti ndiꞌi̱ quichi̱; ná ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío chaꞌ tsaa nguꞌ tyijyuꞌ la tsa̱ taꞌa, nu loꞌo ndiꞌi̱ cñaꞌ nguꞌ.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Yala ti ndyalaa nguꞌ quichi̱ biꞌ, liꞌ ndyaa nguꞌ niꞌi̱ tucua baꞌa su ndiꞌi̱ nguꞌ: ndyaa Pedro, loꞌo Jacobo, loꞌo Juan, loꞌo Andrés, loꞌo Felipe, loꞌo Tomás, loꞌo Bartolomé, loꞌo Mateo, loꞌo chaca Jacobo sñiꞌ Alfeo, loꞌo Simón nu ngua sca nguꞌ jiꞌi̱ taju cananista, loꞌo Judas tyaꞌa Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Stuꞌba ti nclacua tiꞌ nguꞌ biꞌ, luꞌba ti nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo tyaꞌa Jesús ndiꞌi̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, loꞌo María xtyaꞌa̱ Jesús, loꞌo tyu̱u̱ tyaꞌa nu cunaꞌa̱ nu ndyaꞌa̱ loꞌo yu.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ngua sca tsa̱ ndyuꞌu tiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo ca quichi̱ biꞌ; sca siyento ntucua calaa tyaꞌa ñati̱ ntsuꞌu nu ngutuꞌu tiꞌi̱ tsa̱ biꞌ. Liꞌ ndatu̱ Pedro chaꞌ chcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ―Cuꞌma̱ tyaꞌa ndiꞌi̱ na re ―nacui̱ Pedro jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ―, nu ngua saꞌni nguxtyucua Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ David loꞌo nguscua jyoꞌo biꞌ lo quityi ñiꞌya̱ caca cña nu cuaꞌni jyoꞌo Judas nde loo la. Ycuiꞌ Judas nguluꞌu tyucui̱i̱ jiꞌi̱ nguꞌ xñaꞌa̱ loꞌo ngusñi nguꞌ jiꞌi̱ Jesús preso; pana ñiꞌya̱ nu ndyanu chaꞌ caca jiꞌi̱ yu, juaꞌa̱ ngua chaꞌ biꞌ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Stuꞌba ti ngutaꞌa̱ jyoꞌo Judas loꞌo na, stuꞌba ti nguaꞌni yu cña loꞌo na nquichaꞌ.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Loꞌo liꞌ ndyaa jyoꞌo biꞌ ngüiꞌya sca yuu loꞌo cayaꞌ nu nda nguꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ nguaꞌni yu chaꞌ cuxi, nu loꞌo ndyujuiꞌ yu cresiya jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ xñaꞌa̱ biꞌ. Ycuiꞌ ca yu nguxtyú yu jiꞌi̱ yu lo yuu, ngutaaꞌ neꞌ yu nduꞌu tri seꞌi̱ yu, ngujuii yu liꞌ.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Hora ti ngua cuayáꞌ tiꞌ lcaa nguꞌ quichi̱ Jerusalén, biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ Acéldama naa yuu su nclyú yu; ndiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌcña biꞌ: “Yuu su ndyalú tañi ñati̱”.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Loꞌo juaꞌa̱ ngutuꞌu tucua chaꞌ nu nguscua jyoꞌo cusuꞌ lo quityi Salmos nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Liꞌ ngusubi nguꞌ tucua tyaꞌa nu quiꞌyu; sca yu nu naa José Barsabás nu nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ Justo naa yu, loꞌo chaca yu nu naa Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Liꞌ nchcuiꞌ lcaa nguꞌ biꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 chaꞌ taca tsaa yu biꞌ xaꞌ quichi̱, chaꞌ chcuiꞌ yu chaꞌ jinuꞌu̱ cña su ndu̱ jyoꞌo Judas nquichaꞌ. Na cua nguxtyanu jyoꞌo biꞌ cña chaꞌ xñaꞌa̱ tsa biꞌ, loꞌo liꞌ ndyaa ca su ndyanu chaꞌ tsaa.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Liꞌ nguaꞌni nguꞌ sca cña chaꞌ ngusubi nguꞌ jiꞌi̱ tsaca nguꞌ, ti jiꞌi̱ tyanu cña biꞌ. Juaꞌa̱ nquijeloo jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ Matías caca ñati̱ biꞌ. Liꞌ stuꞌba ti ndyaꞌa̱ yu biꞌ loꞌo nu tii chaca tyaꞌa nguꞌ chaꞌ caca tyaꞌa nguꞌ nu nda Ni cña jiꞌi̱ chaꞌ chcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nde lo yuu chalyuu.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.