Atos 1

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tya tsubiꞌ la cua nscua naꞌ sca quityi nu ndyaa slo nuꞌu̱, Teófilo. Quityi biꞌ ndachaꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca cña nu nguaꞌni Jesús, cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu nguluꞌu Jesús tya loꞌo nguxana ndyuꞌni yu cña,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 lcaa chaꞌ nu nguaꞌni yu loꞌo ngutiꞌi̱ yu nde chalyuu. Bilya tyaa Jesús ca slo ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ngusubi yu jiꞌi̱ nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ nu tsaa chcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ yu nde chalyuu. Nguxtyucua Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Jesús loꞌo ngulo yu cña jiꞌi̱ nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ ntsuꞌu cña nu cuaꞌni nguꞌ biꞌ.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Loꞌo cua ngujuii Jesús, ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ, liꞌ nduꞌu tucua yu slo nguꞌ biꞌ. Tya tuꞌba tsa̱ ndyaꞌa̱ Jesús chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ tyu̱u̱ quiyaꞌ nduꞌu tucua yu slo nguꞌ biꞌ; tsoꞌo tsa nguluꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ chañi chaꞌ cua ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nguluꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ nu caca ycuiꞌ Ndyosi loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Bilya tyaa Jesús loꞌo nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ tyanu nguꞌ quichi̱ Jerusalén.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Clyo cua ntyucuatya Juan jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo hitya ti; pana cua tyalaa ti tsa̱ nu ca̱a̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, juaꞌa̱ tyucuatya ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Liꞌ lcaa tyaꞌa nguꞌ cua ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ seꞌi̱ ti, nchcuane nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Juani xaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ caja ñiꞌya̱ cuaꞌni ma̱ nu loꞌo tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ liꞌ taca chcuiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa ñati̱, nu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ naꞌ. Chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ nde quichi̱ Jerusalén, juaꞌa̱ loꞌo nguꞌ loyuu su cuentya Judea, juaꞌa̱ loꞌo nguꞌ loyuu cacua ti nu naa Samaria biꞌ; chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ lcaa quichi̱ su ndiꞌi̱ nguꞌ chalyuu.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Loꞌo cua ndye nchcuiꞌ Jesús chaꞌ biꞌ, laja loꞌo naꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ndyiquiꞌya ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu ndyaa yu nde cua̱ liꞌ. Ndyacu̱ꞌ sca coo hichu̱ꞌ yu chaꞌ ngaꞌaa tyaca̱ꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Hora nu ndyaa biꞌ, liꞌ nguxñaꞌa̱ nguꞌ nde cua̱. Loꞌo ti ndu̱ tucua tyaꞌa ñati̱ nu ngati̱ steꞌ. Ndu̱ nguꞌ slo nguꞌ biꞌ liꞌ,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Liꞌ nduꞌu nguꞌ nde lo cuati̱ Olivos, nguxtyu̱u̱ nguꞌ nde quichi̱ Jerusalén. Cacua ti ndiꞌi̱ quichi̱; ná ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío chaꞌ tsaa nguꞌ tyijyuꞌ la tsa̱ taꞌa, nu loꞌo ndiꞌi̱ cñaꞌ nguꞌ.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Yala ti ndyalaa nguꞌ quichi̱ biꞌ, liꞌ ndyaa nguꞌ niꞌi̱ tucua baꞌa su ndiꞌi̱ nguꞌ: ndyaa Pedro, loꞌo Jacobo, loꞌo Juan, loꞌo Andrés, loꞌo Felipe, loꞌo Tomás, loꞌo Bartolomé, loꞌo Mateo, loꞌo chaca Jacobo sñiꞌ Alfeo, loꞌo Simón nu ngua sca nguꞌ jiꞌi̱ taju cananista, loꞌo Judas tyaꞌa Jacobo.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Stuꞌba ti nclacua tiꞌ nguꞌ biꞌ, luꞌba ti nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo tyaꞌa Jesús ndiꞌi̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, loꞌo María xtyaꞌa̱ Jesús, loꞌo tyu̱u̱ tyaꞌa nu cunaꞌa̱ nu ndyaꞌa̱ loꞌo yu.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ngua sca tsa̱ ndyuꞌu tiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo ca quichi̱ biꞌ; sca siyento ntucua calaa tyaꞌa ñati̱ ntsuꞌu nu ngutuꞌu tiꞌi̱ tsa̱ biꞌ. Liꞌ ndatu̱ Pedro chaꞌ chcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ―Cuꞌma̱ tyaꞌa ndiꞌi̱ na re ―nacui̱ Pedro jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ―, nu ngua saꞌni nguxtyucua Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ David loꞌo nguscua jyoꞌo biꞌ lo quityi ñiꞌya̱ caca cña nu cuaꞌni jyoꞌo Judas nde loo la. Ycuiꞌ Judas nguluꞌu tyucui̱i̱ jiꞌi̱ nguꞌ xñaꞌa̱ loꞌo ngusñi nguꞌ jiꞌi̱ Jesús preso; pana ñiꞌya̱ nu ndyanu chaꞌ caca jiꞌi̱ yu, juaꞌa̱ ngua chaꞌ biꞌ.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Stuꞌba ti ngutaꞌa̱ jyoꞌo Judas loꞌo na, stuꞌba ti nguaꞌni yu cña loꞌo na nquichaꞌ.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Loꞌo liꞌ ndyaa jyoꞌo biꞌ ngüiꞌya sca yuu loꞌo cayaꞌ nu nda nguꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ nguaꞌni yu chaꞌ cuxi, nu loꞌo ndyujuiꞌ yu cresiya jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ xñaꞌa̱ biꞌ. Ycuiꞌ ca yu nguxtyú yu jiꞌi̱ yu lo yuu, ngutaaꞌ neꞌ yu nduꞌu tri seꞌi̱ yu, ngujuii yu liꞌ.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Hora ti ngua cuayáꞌ tiꞌ lcaa nguꞌ quichi̱ Jerusalén, biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ Acéldama naa yuu su nclyú yu; ndiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌcña biꞌ: “Yuu su ndyalú tañi ñati̱”.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Loꞌo juaꞌa̱ ngutuꞌu tucua chaꞌ nu nguscua jyoꞌo cusuꞌ lo quityi Salmos nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Liꞌ ngusubi nguꞌ tucua tyaꞌa nu quiꞌyu; sca yu nu naa José Barsabás nu nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ Justo naa yu, loꞌo chaca yu nu naa Matías.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Liꞌ nchcuiꞌ lcaa nguꞌ biꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 chaꞌ taca tsaa yu biꞌ xaꞌ quichi̱, chaꞌ chcuiꞌ yu chaꞌ jinuꞌu̱ cña su ndu̱ jyoꞌo Judas nquichaꞌ. Na cua nguxtyanu jyoꞌo biꞌ cña chaꞌ xñaꞌa̱ tsa biꞌ, loꞌo liꞌ ndyaa ca su ndyanu chaꞌ tsaa.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Liꞌ nguaꞌni nguꞌ sca cña chaꞌ ngusubi nguꞌ jiꞌi̱ tsaca nguꞌ, ti jiꞌi̱ tyanu cña biꞌ. Juaꞌa̱ nquijeloo jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ Matías caca ñati̱ biꞌ. Liꞌ stuꞌba ti ndyaꞌa̱ yu biꞌ loꞌo nu tii chaca tyaꞌa nguꞌ chaꞌ caca tyaꞌa nguꞌ nu nda Ni cña jiꞌi̱ chaꞌ chcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nde lo yuu chalyuu.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.