Apocalipse 7

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiyaꞌ la liꞌ naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ jacua tyaꞌa xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; naꞌa̱ naꞌ nde quiyaꞌ chalyuu, nde jacua seꞌi̱ su ndu̱ nu jacua tyaꞌa nguꞌ xca̱ biꞌ. Ndacaꞌa xca̱ biꞌ jiꞌi̱ ca taꞌa jacua cuiꞌi̱ nu nclyatuꞌu lo chalyuu; ngaꞌaa nda nguꞌ xca̱ biꞌ chacuayáꞌ culatuꞌu cuiꞌi̱ biꞌ, masi nde lo yuu, masi nde tyujoꞌo, ni sca chu̱ꞌ yaca ná culatuꞌu cuiꞌi̱.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ nduꞌu tucua chaca yu xca̱, nu nduꞌu tucua lijya̱ nde su ntyucua cuichaa. Ndyiꞌya yu cuayáꞌ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu, chaꞌ cuaꞌa̱ yu hichu̱ꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; la cuiꞌ Ni nu nda chalyuu jiꞌna laca biꞌ. Cui̱i̱ nchcuiꞌ yu loꞌo nu jacua tyaꞌa xca̱ nu ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ chalyuu loꞌo jiꞌi̱ tyujoꞌo.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ xca̱ biꞌ liꞌ:
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Liꞌ nguluꞌu nguꞌ ꞌna ni tsa lo tyaꞌa ñati̱ nu cua nguaꞌa̱ ycuiꞌ Ndyosi cuayáꞌ nde tyaca̱a̱ nguꞌ; sca siyento ntucua tuꞌba ntucua jacua mil tyaꞌa ñati̱ laca biꞌ. Tyuꞌu nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nu tii tyucuaa tyaꞌa taju nguꞌ Israel, nu sca xtañi laca jiꞌi̱ sca taju nguꞌ:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Tyuꞌu tii tyucuaa mil tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa xtañi Judá nu nguaꞌa̱ ycuiꞌ Ndyosi cuayáꞌ jiꞌi̱,
5 — ausente —
6 cuati tyuꞌu tii tyucuaa mil tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa xtañi Aser,
6 — ausente —
7 la cuiꞌ juaꞌa̱ tyuꞌu tii tyucuaa mil tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa xtañi Simeón,
7 — ausente —
8 cuati tyuꞌu tii tyucuaa mil tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa xtañi Zabulón,
8 — ausente —
9 Tiyaꞌ la liꞌ naꞌa̱ naꞌ ndu̱ tsa tlyu ti ñati̱ nu cua nguaꞌni lyaá Jesús jiꞌi̱; quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ngaꞌa̱, biꞌ chaꞌ ná tucui ngua jiꞌi̱ culacua jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ. Tyucui ñaꞌa̱ chalyuu mala su ndiꞌi̱ ñati̱ ngutuꞌu nguꞌ ya̱a̱ nguꞌ; lcaa lo ñati̱ chalyuu ya̱a̱, chaꞌ cua ñaꞌa̱ ca quichi̱ tyi nguꞌ ngutuꞌu nguꞌ, cua ñaꞌa̱ ca lo chaꞌcña nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ. Ndyatu̱ nguꞌ nde loo su ntucua yaca xlya tlyu, nde loo su ndu̱ nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ. Lateꞌ ngati̱ lacuꞌ nguꞌ, ntucua lacaꞌ nguiña yaꞌ nguꞌ ndu̱ nguꞌ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Cui̱i̱ nchcuiꞌ nguꞌ liꞌ:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Loꞌo juaꞌa̱ lcaa xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo nguꞌ biꞌ ndu̱ nguꞌ nde chu̱ꞌ su ntucua yaca xlya biꞌ; nde chu̱ꞌ su ndu̱ naꞌni tacati biꞌ, nde chu̱ꞌ su ndu̱ nguꞌ cusuꞌ, ca biꞌ ndiꞌi̱ nguꞌ. Ndyaa stii nguꞌ nde loo nguꞌ lo yuu liꞌ, chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Liꞌ nacui̱ nu nguꞌ xca̱ biꞌ:
12 dizendo: —
13 Liꞌ nchcuane sca nguꞌ cusuꞌ jnaꞌ:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ―Ná jlo tiꞌ naꞌ, Cusuꞌ. Culuꞌu nuꞌu̱ xi jnaꞌ ―ni naꞌ jiꞌi̱.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Biꞌ chaꞌ ndu̱ nguꞌ nde loo su tlyu su ntucua ycuiꞌ Ndyosi juani ―nacui̱ nu cusuꞌ biꞌ―, chaꞌ tsa̱ loꞌo talya ndyuꞌni nguꞌ biꞌ cña jiꞌi̱ Ni ca su ndiꞌi̱ Ni. Ycuiꞌ Ni nu ntucua lo yaca xlya tlyu biꞌ tyanu cacua ti su ndiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ cuaꞌa jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ná tyacua chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ngaꞌaa tyucua chaꞌ ntyuteꞌ nguꞌ biꞌ chaca quiyaꞌ, ni ngaꞌaa tyucua chaꞌ nguityi nguꞌ hitya; ngaꞌaa tsumi̱ꞌ xee cua̱ jiꞌi̱ nguꞌ, ni ngaꞌaa ca chiyaꞌa̱ tiꞌ nguꞌ loꞌo tyiqueꞌ cua̱.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ñaꞌa̱si̱i̱ nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ndiꞌi̱ Ni la cuiꞌ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi loo; biꞌ laca nu tsaloꞌo jiꞌi̱ nguꞌ su caja hitya coꞌo nguꞌ chaꞌ caja chalyuu cucui jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ xquityi Ni hitya cloo nguꞌ chaꞌ ngaꞌaa cunaa nguꞌ liꞌ.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.