2 Coríntios 1

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pablo laca naꞌ. Seꞌi̱ ti ndiꞌi̱ naꞌ ca nde loꞌo Timoteo tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Nscua ya quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo lcaa cuꞌma̱ ca quichi̱ Corinto nu tsa tlyu ti ndyuꞌni tlyu ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo juaꞌa̱ tyaa quityi re slo lcaa ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi tyucui ñaꞌa̱ loyuu su cuentya Acaya. Cua nda ycuiꞌ Ndyosi cña ꞌna chaꞌ tsaꞌa naꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ xaꞌ quichi̱ ca tyijyuꞌ la, lcaa chaꞌ nu jiꞌi̱ Jesucristo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Cua ntiꞌ tsa ya chaꞌ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi Sti na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱, chaꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱ xquiꞌya Jesucristo nu Xuꞌna na.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu laca Sti Jesucristo nu Xuꞌna na, xquiꞌya chaꞌ tyaꞌna tiꞌ Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna, loꞌo juaꞌa̱ nxtyucua tsa Ni jiꞌna loꞌo ndyacua cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ tiꞌí jiꞌna.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Nu nxtyucua Ni jiꞌna ni, juaꞌa̱ nduꞌni Ni chaꞌ tiyaꞌ la taca xtyucua na jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱, nu loꞌo tyacua cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ nguꞌ; ñiꞌya̱ loꞌo nguxtyucua ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna, la cuiꞌ juaꞌa̱ taca xtyucua na jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ liꞌ.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Ñiꞌya̱ loꞌo nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ ñati̱ jiꞌi̱ Cristo tya saꞌni la, juaꞌa̱ nda nguꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tiꞌí jiꞌna juani, nu loꞌo nchcuiꞌ na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo; pana ñaꞌa̱ ti nxtyucua tsa Cristo jiꞌna, la cuiꞌ hora loꞌo nchcubeꞌ na.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Masi tyacua chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ya, masi lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ya, xquiꞌya cuꞌma̱ laca chaꞌ tiꞌí biꞌ, chaꞌ taca xtyucua la ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ caja ñiꞌya̱ clyaá ma̱ jiꞌi̱ nu cuxi liꞌ. Nu loꞌo xtyucua Ni jiꞌi̱ ya ni, xquiꞌya cuꞌma̱ nduꞌni Ni juaꞌa̱ liꞌ, chaꞌ caja ñiꞌya̱ xtyucua ya jiꞌi̱ ma̱; juaꞌa̱ ta Ni juersa jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ loꞌo cuꞌma̱ talo ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ tiꞌí, la cuiꞌ ñaꞌa̱ chaꞌ tiꞌí nu ndyaca jiꞌi̱ ya.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Ndyiꞌu tsa tiꞌ ya jiꞌi̱ cuꞌma̱. Jlo tiꞌ ya chaꞌ ñiꞌya̱ ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ya, juaꞌa̱ cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱; pana ñiꞌya̱ nxtyucua Ni jiꞌi̱ ya, juaꞌa̱ xtyucua Ni jiꞌi̱ cuꞌma̱.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, cua ntiꞌ ya chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ ngua loꞌo ngujui chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ya ca quichi̱ su ndyaa ya ca loyuu su cuentya Asia, chaꞌ tlyu tsa chaꞌ cuxi nu ndyacua jiꞌi̱ ya nu ngua liꞌ. Ná jlo tiꞌ ya tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ caca chaꞌ tyiji̱loo ya jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ nquichaꞌ; ngua tiꞌ ya chaꞌ ngaꞌaa tyuꞌú ya,
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 chaꞌ cua ndyalaa tyempo nu cua cajaa ti ya. Pana juaꞌa̱ ngua chaꞌ tsoꞌo la jlya tiꞌ ya jiꞌi̱ sca ti ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ nchca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni Ni chaꞌ tyuꞌú ñati̱ chaca quiyaꞌ masi cua ngujuii nguꞌ; biꞌ chaꞌ nchca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna, siꞌi na culacua tiꞌ na chaꞌ ycuiꞌ ca ti na ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ clyaá na laja chaꞌ cuxi biꞌ.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Cua nguaꞌni lyaá ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ya tyempo biꞌ, chaꞌ ná ngujuii ya, masi cuxi tsa ngua chaꞌ ca biꞌ; loꞌo juaꞌa̱ tya cuaꞌni lyaá la Ni jiꞌi̱ ya ca nde loo la. Cua ngusñi ya chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, biꞌ chaꞌ jlya tiꞌ ya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ ya.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Loꞌo juaꞌa̱ taca xtyucua ma̱ jiꞌi̱ ya nu loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ cuare. Tucuá Ni chaꞌ nu chcuiꞌ ma̱ loꞌo Ni, chaꞌ tyu̱u̱ tyaꞌa ma̱; liꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ caca tsoꞌo jiꞌi̱ ya. Loꞌo liꞌ tyu̱u̱ tyaꞌa ma̱ taca tya ma̱ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ya, nu loꞌo cua ngulaá ya jiꞌi̱ nu cuxi.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Tsoꞌo tsa ntiꞌ ya chaꞌ xcuiꞌ nguaꞌni tyucui tyiquee ya loꞌo ma̱, xcuiꞌ nda ya chaꞌ liñi loꞌo ma̱, ñiꞌya̱ nu nguaꞌni ya loꞌo xaꞌ ñati̱; juaꞌa̱ ntiꞌ ya. Ngua jiꞌi̱ ya cuaꞌni ya juaꞌa̱ loꞌo ma̱ xquiꞌya chaꞌ lye tsa nguaꞌni tyaꞌna tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna laja ti; siꞌi chaꞌ ndaꞌya chaꞌ hique ti ya, biꞌ chaꞌ nduꞌni ya juaꞌa̱.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 Juaꞌa̱ ngua tiꞌ naꞌ, biꞌ chaꞌ ngulacua tiꞌ naꞌ tsaꞌa naꞌ slo cuꞌma̱ tya clyo. Ná tyiqueeꞌ tsaa naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱ tucua quiyaꞌ ngua tiꞌ naꞌ nquichaꞌ, chaꞌ ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ma̱.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Clyo ngua tiꞌ naꞌ tyeje tacui naꞌ nde su ndiꞌi̱ ma̱ tyucui̱i̱ loꞌo ndyaꞌa naꞌ ca Macedonia. Nu loꞌo nguxtyu̱u̱ naꞌ ndyaꞌa naꞌ ca Macedonia biꞌ, tya̱a̱ naꞌ ca su ndiꞌi̱ ma̱ chaca quiyaꞌ, chaꞌ caca xtyucua cuꞌma̱ jnaꞌ tsaꞌa naꞌ nde tyucui̱i̱ Judea, ngua tiꞌ naꞌ.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Pana loꞌo ná ya̱a̱ naꞌ slo cuꞌma̱ ni, liꞌ ngua tiꞌ ma̱ chaꞌ ná ngulacua tsoꞌo tiꞌ naꞌ. Ná tsoꞌo chaꞌ chcuiꞌ ma̱ chaꞌ laca naꞌ sca ñati̱ nu nchcuiꞌ tucua ti chaꞌ; nu loꞌo ngüiñi tyucui̱i̱ ꞌna tya clyo, ná nñiloꞌo naꞌ jiꞌi̱ ni sca ñati̱.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Cua jlo tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ná nchcuiꞌ ya tucua chaꞌ loꞌo cuꞌma̱, ñiꞌya̱ si nacui̱ ya chaꞌ juaꞌa̱ laca, loꞌo liꞌ nacui̱ ya chaꞌ siꞌi juaꞌa̱. Ná nduꞌni ya juaꞌa̱,
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 chaꞌ nu Jesucristo biꞌ, nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ni, siꞌi tucua chaꞌ ntsuꞌu tyiquee Ni. Cua nchcuiꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ Ni su ndiꞌi̱ cuꞌma̱, loꞌo naꞌ, loꞌo Silvano, loꞌo Timoteo, nchcuiꞌ cua chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Ná chcuiꞌ Ni chaꞌ siꞌi juaꞌa̱ laca sca chaꞌ si cua nchcuiꞌ Ni tsaca quiyaꞌ chaꞌ juaꞌa̱ laca chaꞌ biꞌ. Sca ti Cristo laca nu chañi chaꞌ nchcuiꞌ Ni chaꞌ liñi,
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 sca ti nu Cristo biꞌ nu nduꞌni chaꞌ chañi chaꞌ tyuꞌu tucua lcaa chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na; biꞌ chaꞌ xquiꞌya Jesucristo taca chcuiꞌ na: “Amén, juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua”. Juaꞌa̱ ñacui̱ na laja loꞌo nduꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Ycuiꞌ Ndyosi laca nu nguaꞌni loꞌo ya chaꞌ ngusñi tsoꞌo ya chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, loꞌo juaꞌa̱ nguaꞌni Ni loꞌo cuꞌma̱; na cua nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ laca na ñati̱ jiꞌi̱ Ni.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ndiꞌya̱ laca ñiꞌya̱ si ngusta ycuiꞌ Ni sca cuayáꞌ nu jiꞌi̱ Ni hichu̱ꞌ na, nu loꞌo nda Ni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni nu ndyanu neꞌ cresiya jiꞌna. Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca nu nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna yala la, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ chañi chaꞌ cuaꞌni Ni loꞌo na lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu nacui̱ Ni chaꞌ cuaꞌni Ni.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ná ngutaꞌa̱ naꞌ quichi̱ tyi ma̱ tuꞌni, chaꞌ ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca ñasi̱ꞌ naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱. Chañi chaꞌ xquiꞌya chaꞌ biꞌ ti, biꞌ chaꞌ ná ndyaꞌa̱ naꞌ ca slo ma̱ liꞌ. Cua jlo tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ biꞌ. Quiꞌya ycuiꞌ Ndyosi cresiya ꞌna si ná chañi chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ re.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Pana tsoꞌo la masi siꞌi xquiꞌya cuare ti taquiyaꞌ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ neꞌ tyiquee ycuiꞌ ca ma̱ cua ngusñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Na cua ntiꞌ ya xtyucua ya jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ ca chaa la tiꞌ ma̱ laja loꞌo ndyuꞌni tlyu ycuiꞌ ca ma̱ jiꞌi̱ Jesús.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.