2 Coríntios 1
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARIB
1 Pablo laca naꞌ. Seꞌi̱ ti ndiꞌi̱ naꞌ ca nde loꞌo Timoteo tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Nscua ya quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo lcaa cuꞌma̱ ca quichi̱ Corinto nu tsa tlyu ti ndyuꞌni tlyu ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo juaꞌa̱ tyaa quityi re slo lcaa ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi tyucui ñaꞌa̱ loyuu su cuentya Acaya. Cua nda ycuiꞌ Ndyosi cña ꞌna chaꞌ tsaꞌa naꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ xaꞌ quichi̱ ca tyijyuꞌ la, lcaa chaꞌ nu jiꞌi̱ Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Cua ntiꞌ tsa ya chaꞌ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi Sti na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱, chaꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱ xquiꞌya Jesucristo nu Xuꞌna na.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu laca Sti Jesucristo nu Xuꞌna na, xquiꞌya chaꞌ tyaꞌna tiꞌ Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna, loꞌo juaꞌa̱ nxtyucua tsa Ni jiꞌna loꞌo ndyacua cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ tiꞌí jiꞌna.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Nu nxtyucua Ni jiꞌna ni, juaꞌa̱ nduꞌni Ni chaꞌ tiyaꞌ la taca xtyucua na jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱, nu loꞌo tyacua cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ nguꞌ; ñiꞌya̱ loꞌo nguxtyucua ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna, la cuiꞌ juaꞌa̱ taca xtyucua na jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ liꞌ.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Ñiꞌya̱ loꞌo nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ ñati̱ jiꞌi̱ Cristo tya saꞌni la, juaꞌa̱ nda nguꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tiꞌí jiꞌna juani, nu loꞌo nchcuiꞌ na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo; pana ñaꞌa̱ ti nxtyucua tsa Cristo jiꞌna, la cuiꞌ hora loꞌo nchcubeꞌ na.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Masi tyacua chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ya, masi lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ya, xquiꞌya cuꞌma̱ laca chaꞌ tiꞌí biꞌ, chaꞌ taca xtyucua la ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ caja ñiꞌya̱ clyaá ma̱ jiꞌi̱ nu cuxi liꞌ. Nu loꞌo xtyucua Ni jiꞌi̱ ya ni, xquiꞌya cuꞌma̱ nduꞌni Ni juaꞌa̱ liꞌ, chaꞌ caja ñiꞌya̱ xtyucua ya jiꞌi̱ ma̱; juaꞌa̱ ta Ni juersa jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ loꞌo cuꞌma̱ talo ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ tiꞌí, la cuiꞌ ñaꞌa̱ chaꞌ tiꞌí nu ndyaca jiꞌi̱ ya.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ndyiꞌu tsa tiꞌ ya jiꞌi̱ cuꞌma̱. Jlo tiꞌ ya chaꞌ ñiꞌya̱ ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ya, juaꞌa̱ cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱; pana ñiꞌya̱ nxtyucua Ni jiꞌi̱ ya, juaꞌa̱ xtyucua Ni jiꞌi̱ cuꞌma̱.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, cua ntiꞌ ya chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ ngua loꞌo ngujui chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ya ca quichi̱ su ndyaa ya ca loyuu su cuentya Asia, chaꞌ tlyu tsa chaꞌ cuxi nu ndyacua jiꞌi̱ ya nu ngua liꞌ. Ná jlo tiꞌ ya tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ caca chaꞌ tyiji̱loo ya jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ nquichaꞌ; ngua tiꞌ ya chaꞌ ngaꞌaa tyuꞌú ya,
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 chaꞌ cua ndyalaa tyempo nu cua cajaa ti ya. Pana juaꞌa̱ ngua chaꞌ tsoꞌo la jlya tiꞌ ya jiꞌi̱ sca ti ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ nchca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni Ni chaꞌ tyuꞌú ñati̱ chaca quiyaꞌ masi cua ngujuii nguꞌ; biꞌ chaꞌ nchca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna, siꞌi na culacua tiꞌ na chaꞌ ycuiꞌ ca ti na ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ clyaá na laja chaꞌ cuxi biꞌ.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Cua nguaꞌni lyaá ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ya tyempo biꞌ, chaꞌ ná ngujuii ya, masi cuxi tsa ngua chaꞌ ca biꞌ; loꞌo juaꞌa̱ tya cuaꞌni lyaá la Ni jiꞌi̱ ya ca nde loo la. Cua ngusñi ya chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, biꞌ chaꞌ jlya tiꞌ ya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ ya.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Loꞌo juaꞌa̱ taca xtyucua ma̱ jiꞌi̱ ya nu loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ cuare. Tucuá Ni chaꞌ nu chcuiꞌ ma̱ loꞌo Ni, chaꞌ tyu̱u̱ tyaꞌa ma̱; liꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ caca tsoꞌo jiꞌi̱ ya. Loꞌo liꞌ tyu̱u̱ tyaꞌa ma̱ taca tya ma̱ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ya, nu loꞌo cua ngulaá ya jiꞌi̱ nu cuxi.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Tsoꞌo tsa ntiꞌ ya chaꞌ xcuiꞌ nguaꞌni tyucui tyiquee ya loꞌo ma̱, xcuiꞌ nda ya chaꞌ liñi loꞌo ma̱, ñiꞌya̱ nu nguaꞌni ya loꞌo xaꞌ ñati̱; juaꞌa̱ ntiꞌ ya. Ngua jiꞌi̱ ya cuaꞌni ya juaꞌa̱ loꞌo ma̱ xquiꞌya chaꞌ lye tsa nguaꞌni tyaꞌna tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna laja ti; siꞌi chaꞌ ndaꞌya chaꞌ hique ti ya, biꞌ chaꞌ nduꞌni ya juaꞌa̱.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Juaꞌa̱ ngua tiꞌ naꞌ, biꞌ chaꞌ ngulacua tiꞌ naꞌ tsaꞌa naꞌ slo cuꞌma̱ tya clyo. Ná tyiqueeꞌ tsaa naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱ tucua quiyaꞌ ngua tiꞌ naꞌ nquichaꞌ, chaꞌ ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ma̱.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Clyo ngua tiꞌ naꞌ tyeje tacui naꞌ nde su ndiꞌi̱ ma̱ tyucui̱i̱ loꞌo ndyaꞌa naꞌ ca Macedonia. Nu loꞌo nguxtyu̱u̱ naꞌ ndyaꞌa naꞌ ca Macedonia biꞌ, tya̱a̱ naꞌ ca su ndiꞌi̱ ma̱ chaca quiyaꞌ, chaꞌ caca xtyucua cuꞌma̱ jnaꞌ tsaꞌa naꞌ nde tyucui̱i̱ Judea, ngua tiꞌ naꞌ.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Pana loꞌo ná ya̱a̱ naꞌ slo cuꞌma̱ ni, liꞌ ngua tiꞌ ma̱ chaꞌ ná ngulacua tsoꞌo tiꞌ naꞌ. Ná tsoꞌo chaꞌ chcuiꞌ ma̱ chaꞌ laca naꞌ sca ñati̱ nu nchcuiꞌ tucua ti chaꞌ; nu loꞌo ngüiñi tyucui̱i̱ ꞌna tya clyo, ná nñiloꞌo naꞌ jiꞌi̱ ni sca ñati̱.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Cua jlo tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ná nchcuiꞌ ya tucua chaꞌ loꞌo cuꞌma̱, ñiꞌya̱ si nacui̱ ya chaꞌ juaꞌa̱ laca, loꞌo liꞌ nacui̱ ya chaꞌ siꞌi juaꞌa̱. Ná nduꞌni ya juaꞌa̱,
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 chaꞌ nu Jesucristo biꞌ, nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ni, siꞌi tucua chaꞌ ntsuꞌu tyiquee Ni. Cua nchcuiꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ Ni su ndiꞌi̱ cuꞌma̱, loꞌo naꞌ, loꞌo Silvano, loꞌo Timoteo, nchcuiꞌ cua chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Ná chcuiꞌ Ni chaꞌ siꞌi juaꞌa̱ laca sca chaꞌ si cua nchcuiꞌ Ni tsaca quiyaꞌ chaꞌ juaꞌa̱ laca chaꞌ biꞌ. Sca ti Cristo laca nu chañi chaꞌ nchcuiꞌ Ni chaꞌ liñi,
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 sca ti nu Cristo biꞌ nu nduꞌni chaꞌ chañi chaꞌ tyuꞌu tucua lcaa chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na; biꞌ chaꞌ xquiꞌya Jesucristo taca chcuiꞌ na: “Amén, juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua”. Juaꞌa̱ ñacui̱ na laja loꞌo nduꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Ycuiꞌ Ndyosi laca nu nguaꞌni loꞌo ya chaꞌ ngusñi tsoꞌo ya chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, loꞌo juaꞌa̱ nguaꞌni Ni loꞌo cuꞌma̱; na cua nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ laca na ñati̱ jiꞌi̱ Ni.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Ndiꞌya̱ laca ñiꞌya̱ si ngusta ycuiꞌ Ni sca cuayáꞌ nu jiꞌi̱ Ni hichu̱ꞌ na, nu loꞌo nda Ni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni nu ndyanu neꞌ cresiya jiꞌna. Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca nu nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna yala la, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ chañi chaꞌ cuaꞌni Ni loꞌo na lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu nacui̱ Ni chaꞌ cuaꞌni Ni.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Ná ngutaꞌa̱ naꞌ quichi̱ tyi ma̱ tuꞌni, chaꞌ ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca ñasi̱ꞌ naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱. Chañi chaꞌ xquiꞌya chaꞌ biꞌ ti, biꞌ chaꞌ ná ndyaꞌa̱ naꞌ ca slo ma̱ liꞌ. Cua jlo tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ biꞌ. Quiꞌya ycuiꞌ Ndyosi cresiya ꞌna si ná chañi chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ re.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Pana tsoꞌo la masi siꞌi xquiꞌya cuare ti taquiyaꞌ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ neꞌ tyiquee ycuiꞌ ca ma̱ cua ngusñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Na cua ntiꞌ ya xtyucua ya jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ ca chaa la tiꞌ ma̱ laja loꞌo ndyuꞌni tlyu ycuiꞌ ca ma̱ jiꞌi̱ Jesús.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.