João 15

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keima in sapit ngui tatak ka hihi, taciang ka Pa sia huan neipa a hihi.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Keima sungah a nga ngawl a bak peuma sat siat hi, taciang nga a nga bak peuma tam seseam a nga thei natu in heu hi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Tu in note tungah ka son thu tungtawn in note na thiang uh hi.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Keima sungah hong om tavun, taciang keima zong note sungah ka om tu hi. Sapit bak sia sapit ngui taw a kizom buale, ama thu in a nga thei ngawl bangma in; note zong keima sungah na om bua uh le, bangma na nga thei bua tu uh hi.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Keima sia sapit ngui ka hihi, note a bak te na hi uh hi: keima sungah om in, a sungah keima ka om a hile, nga tampi nga tu hi: banghangziam cile keima ngawl taw note bangma na seam thei bua uh hi.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Khat po in keima sungah a om bua ahile, a bak bangin ki vawk in, vuai tu hi; taciang mihing te in khawmtua in, meisung ah khia hi, taciang kang siat hi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Keima sungah na om uh a, ka thu te note sungah a omle, na deina uh na ngen tu uh a, taciang na nget uh bang in hong vawtsak tu hi.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Nga tampi na nga uh ciang in ka Pa minthanna kilang a; tabang in ka nungzui te na hi tu uh hi.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Pa in keima hong it bangma in, kong it hi: ka itna sungah om tawntung vun.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Keima in ka Pa thupiak te ka zui a, Ama itna sungah ka om bangma in, ka thupiak te na zui uh le, keima itna sungah na om tu uh hi.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Keima i lungdamna sia note sungah om a, note i lungdamna a dim thei natu in hi thu te kong son hi.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Hisia in ka thupiak a hihi, keima in note kong it bang in, note khat le khat ki it tavun.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Mi khat in a lawmte atu a nuntakna a piak sang in, a lianzaw itna mihing in nei thei ngawl hi.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ka thupiak theampo na vawt uh a hile ka lawmte na hi tu uh hi.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Tu pan kipan, sal te, kong ci nawn bua hi; banghangziam cile sal te in a topa bangvawt ci a he bua uh hi: ahihang keima in, lawm te, kong ci zo hi; banghangziam cile Pa kung pan in ka zak theampo kong hesak siat zo hi.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Note in nong teal bua uh hi, ahihang keima in kong teal zo hi, taciang note pai in, nga na nga thei natu uh in nasep kong pia zo hi, taciang a ki khomsuan in na nga tu uh a: ka min taw Pa kungah na nget uh theampo Ama in hong pia tu hi.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Note khat le khat na ki it natu uh in hi thu te kong pia hi.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Leitung in note hong ensan a hile, note mai ah keima hong ensan zo hi, ci he tavun.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Leitung neisa hile uhte, leitung in ama neisa te it tu hi: ahihang note leitung i neisa na hi bua uh hi, ahihang leitung i neisa te sungpan in keima in kong teal zo hi, tua ahikom leitung in hong ensan hi.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Sal sia a topa sang in lianzaw ngawl hi, ci kong son sia phawk tawntung vun. Ama te in keima hong vawtsia a hile, note zong hong vawtsia tu hi; ka son te hong zui le, note i son te zong hong zui tu hi.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ahihang hite theampo sia keima min hang in note tungah hong vawt tu uh hi, banghangziam cile amate in keima hong sawlpa a he bua uh hi.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Amate tungah hongpai ngawl in thu son bua leng, amate mawna nei ngawl zaw tu hi: ahihang tu in amate mawna atu in paulap a nei bua uh hi.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Kei hong ensan sia in ka Pa zong ensan a hihi.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Amate sungah kuama i vawt ngei ngawl nate vawt ngawl in om kana leng, amate mawnei ngawl zaw tu uh hi: ahihang tu in amate in mu zo uh a, keima le ka Pa hong ensan uh hi.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ahihang hi thu teng a pian thei na sia, amate thukham sungah a ki atkhol, bangma thu om ngawl in hong ensan hi, ci thu a tangtunna a hihi.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Ahihang Pa kung pan in note kungah ka sawl tu Hupa, Pa kungpan hongpai thutak Thaa hong thet ciang in, Ama in keima thu tettipang tu hi:
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Taciang note zong tetti na pang tu uh hi, banghangziam cile a kipat pan kipan keima taw na om zo uh hi.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.