João 15

Tinaung Takluem (CSY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keima in sapit ngui tatak ka hihi, taciang ka Pa sia huan neipa a hihi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Keima sungah a nga ngawl a bak peuma sat siat hi, taciang nga a nga bak peuma tam seseam a nga thei natu in heu hi.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Tu in note tungah ka son thu tungtawn in note na thiang uh hi.
3 Vós
4 Keima sungah hong om tavun, taciang keima zong note sungah ka om tu hi. Sapit bak sia sapit ngui taw a kizom buale, ama thu in a nga thei ngawl bangma in; note zong keima sungah na om bua uh le, bangma na nga thei bua tu uh hi.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Keima sia sapit ngui ka hihi, note a bak te na hi uh hi: keima sungah om in, a sungah keima ka om a hile, nga tampi nga tu hi: banghangziam cile keima ngawl taw note bangma na seam thei bua uh hi.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Khat po in keima sungah a om bua ahile, a bak bangin ki vawk in, vuai tu hi; taciang mihing te in khawmtua in, meisung ah khia hi, taciang kang siat hi.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Keima sungah na om uh a, ka thu te note sungah a omle, na deina uh na ngen tu uh a, taciang na nget uh bang in hong vawtsak tu hi.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nga tampi na nga uh ciang in ka Pa minthanna kilang a; tabang in ka nungzui te na hi tu uh hi.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Pa in keima hong it bangma in, kong it hi: ka itna sungah om tawntung vun.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Keima in ka Pa thupiak te ka zui a, Ama itna sungah ka om bangma in, ka thupiak te na zui uh le, keima itna sungah na om tu uh hi.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Keima i lungdamna sia note sungah om a, note i lungdamna a dim thei natu in hi thu te kong son hi.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Hisia in ka thupiak a hihi, keima in note kong it bang in, note khat le khat ki it tavun.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mi khat in a lawmte atu a nuntakna a piak sang in, a lianzaw itna mihing in nei thei ngawl hi.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ka thupiak theampo na vawt uh a hile ka lawmte na hi tu uh hi.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Tu pan kipan, sal te, kong ci nawn bua hi; banghangziam cile sal te in a topa bangvawt ci a he bua uh hi: ahihang keima in, lawm te, kong ci zo hi; banghangziam cile Pa kung pan in ka zak theampo kong hesak siat zo hi.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Note in nong teal bua uh hi, ahihang keima in kong teal zo hi, taciang note pai in, nga na nga thei natu uh in nasep kong pia zo hi, taciang a ki khomsuan in na nga tu uh a: ka min taw Pa kungah na nget uh theampo Ama in hong pia tu hi.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Note khat le khat na ki it natu uh in hi thu te kong pia hi.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Leitung in note hong ensan a hile, note mai ah keima hong ensan zo hi, ci he tavun.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Leitung neisa hile uhte, leitung in ama neisa te it tu hi: ahihang note leitung i neisa na hi bua uh hi, ahihang leitung i neisa te sungpan in keima in kong teal zo hi, tua ahikom leitung in hong ensan hi.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Sal sia a topa sang in lianzaw ngawl hi, ci kong son sia phawk tawntung vun. Ama te in keima hong vawtsia a hile, note zong hong vawtsia tu hi; ka son te hong zui le, note i son te zong hong zui tu hi.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ahihang hite theampo sia keima min hang in note tungah hong vawt tu uh hi, banghangziam cile amate in keima hong sawlpa a he bua uh hi.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Amate tungah hongpai ngawl in thu son bua leng, amate mawna nei ngawl zaw tu hi: ahihang tu in amate mawna atu in paulap a nei bua uh hi.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Kei hong ensan sia in ka Pa zong ensan a hihi.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Amate sungah kuama i vawt ngei ngawl nate vawt ngawl in om kana leng, amate mawnei ngawl zaw tu uh hi: ahihang tu in amate in mu zo uh a, keima le ka Pa hong ensan uh hi.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Ahihang hi thu teng a pian thei na sia, amate thukham sungah a ki atkhol, bangma thu om ngawl in hong ensan hi, ci thu a tangtunna a hihi.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Ahihang Pa kung pan in note kungah ka sawl tu Hupa, Pa kungpan hongpai thutak Thaa hong thet ciang in, Ama in keima thu tettipang tu hi:
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Taciang note zong tetti na pang tu uh hi, banghangziam cile a kipat pan kipan keima taw na om zo uh hi.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.