João 15
Tinaung Takluem (CSY) vs NAA
1 Keima in sapit ngui tatak ka hihi, taciang ka Pa sia huan neipa a hihi.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Keima sungah a nga ngawl a bak peuma sat siat hi, taciang nga a nga bak peuma tam seseam a nga thei natu in heu hi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Tu in note tungah ka son thu tungtawn in note na thiang uh hi.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Keima sungah hong om tavun, taciang keima zong note sungah ka om tu hi. Sapit bak sia sapit ngui taw a kizom buale, ama thu in a nga thei ngawl bangma in; note zong keima sungah na om bua uh le, bangma na nga thei bua tu uh hi.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Keima sia sapit ngui ka hihi, note a bak te na hi uh hi: keima sungah om in, a sungah keima ka om a hile, nga tampi nga tu hi: banghangziam cile keima ngawl taw note bangma na seam thei bua uh hi.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Khat po in keima sungah a om bua ahile, a bak bangin ki vawk in, vuai tu hi; taciang mihing te in khawmtua in, meisung ah khia hi, taciang kang siat hi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Keima sungah na om uh a, ka thu te note sungah a omle, na deina uh na ngen tu uh a, taciang na nget uh bang in hong vawtsak tu hi.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Nga tampi na nga uh ciang in ka Pa minthanna kilang a; tabang in ka nungzui te na hi tu uh hi.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Pa in keima hong it bangma in, kong it hi: ka itna sungah om tawntung vun.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Keima in ka Pa thupiak te ka zui a, Ama itna sungah ka om bangma in, ka thupiak te na zui uh le, keima itna sungah na om tu uh hi.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Keima i lungdamna sia note sungah om a, note i lungdamna a dim thei natu in hi thu te kong son hi.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Hisia in ka thupiak a hihi, keima in note kong it bang in, note khat le khat ki it tavun.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Mi khat in a lawmte atu a nuntakna a piak sang in, a lianzaw itna mihing in nei thei ngawl hi.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ka thupiak theampo na vawt uh a hile ka lawmte na hi tu uh hi.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Tu pan kipan, sal te, kong ci nawn bua hi; banghangziam cile sal te in a topa bangvawt ci a he bua uh hi: ahihang keima in, lawm te, kong ci zo hi; banghangziam cile Pa kung pan in ka zak theampo kong hesak siat zo hi.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Note in nong teal bua uh hi, ahihang keima in kong teal zo hi, taciang note pai in, nga na nga thei natu uh in nasep kong pia zo hi, taciang a ki khomsuan in na nga tu uh a: ka min taw Pa kungah na nget uh theampo Ama in hong pia tu hi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Note khat le khat na ki it natu uh in hi thu te kong pia hi.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Leitung in note hong ensan a hile, note mai ah keima hong ensan zo hi, ci he tavun.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Leitung neisa hile uhte, leitung in ama neisa te it tu hi: ahihang note leitung i neisa na hi bua uh hi, ahihang leitung i neisa te sungpan in keima in kong teal zo hi, tua ahikom leitung in hong ensan hi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Sal sia a topa sang in lianzaw ngawl hi, ci kong son sia phawk tawntung vun. Ama te in keima hong vawtsia a hile, note zong hong vawtsia tu hi; ka son te hong zui le, note i son te zong hong zui tu hi.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ahihang hite theampo sia keima min hang in note tungah hong vawt tu uh hi, banghangziam cile amate in keima hong sawlpa a he bua uh hi.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Amate tungah hongpai ngawl in thu son bua leng, amate mawna nei ngawl zaw tu hi: ahihang tu in amate mawna atu in paulap a nei bua uh hi.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Kei hong ensan sia in ka Pa zong ensan a hihi.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Amate sungah kuama i vawt ngei ngawl nate vawt ngawl in om kana leng, amate mawnei ngawl zaw tu uh hi: ahihang tu in amate in mu zo uh a, keima le ka Pa hong ensan uh hi.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ahihang hi thu teng a pian thei na sia, amate thukham sungah a ki atkhol, bangma thu om ngawl in hong ensan hi, ci thu a tangtunna a hihi.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Ahihang Pa kung pan in note kungah ka sawl tu Hupa, Pa kungpan hongpai thutak Thaa hong thet ciang in, Ama in keima thu tettipang tu hi:
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Taciang note zong tetti na pang tu uh hi, banghangziam cile a kipat pan kipan keima taw na om zo uh hi.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.