Hebreus 3

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tua ahikom, vantung sapna a nei a thiangtho suapui te awng, sawltak le ka pualak uh Thiampi Sang Christ Jesus thu ngaisun vun;
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Moses sia Pathian i innkuan theampo tungah thuman in a om bangma in, Jesus zong ama nasep a pia pa tungah thuman in om hi.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Banghangziam cile inn sate sia inn sang in upatna a tamzawk bangma in, Jesus zong Moses sang in minthanna tamzaw a nga tu kilawm hi, ci ngaisut tu a hihi.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Banghangziam cile inn theampo sia mi khatpo i a sak a hihi; a hihang Pathian sia na theampo a sa pa a hihi.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses sia maisang ah a ki son kik tu nate atu tetti hi tu in, Pathian innkuan theampo tungah thuman takpi hi;
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 A hihang Christ sia tapa bang in Ama innkuan i tungah thuman hi; eite zong ki muanna le lametna hang in lungdamna sia a tawp dong khotak in i len le tua innkuan i hihi.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Tua ahikom Thaa Thiangtho in, tu ni in Ama aw na za uh ahile,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Senneal ngam sung ze-etna ni sungah Pathian thin-ukna bang in, na thin uh sahsak heak vun:
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Na pu le pa te in kum sawmli sung ka nasep te mu a, hong ze-et in, hong sin uh hi.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Tua ahikom tua suan te tungah ka thin na hi, amate in ka lampi te he ngawl a; a thinsung uh ah a tawntung in khial tawntung uh hi, ci hi.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Tua ahikom amate sia ka tawlngakna sungah tum ngawl tu hi, ci in ka thin-ukna taw ka kiciam hi.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Suapui te awng, note zong a nungta Pathian kung pan na tai uh a, up ngawlna thinsung phangawl na nei thei ngawl natu uh in kidawm vun.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ahihang mawna i theamna tungtawn in na thinsung uh a sah ngawl natu in, tu ni, a kici hun sungah nisim khat le khat ki hanthawn tavun.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Banghangziam cile eite ki muanna ah a kipat pan kipan a tawp dong i kho ahile, Christ taw a neikhawm tu in a kivawt te i hihi;
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Tuni in Ama aw na za uh le, Pathian i thin-ukna tu na ngamtat lai uh bang in, na thin uh sahsak heak vun, ci hi.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Banghangziam cile amate in a zak zawk uh ciang zong, a thin-uksak te sia Moses tungtawn in Egypt ngam pan a pusuak te theampo ma hi ngawl ziam.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ahihang kum sawmli sung kuate tung a thinna ziam? mawna vawt a, senneal ngam ah puk in a thi te hi ngawl ziam?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Taciang a kuate tungah ka tawlngakna sungah tum ngawl tu nu hi, ci in kiciam ziam, a um ngawl te tungah hi ngawl ziam?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Tua ahikom, amate sia up ngawlna hang in tum thei ngawl hi, ci i mu hi.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.