Gálatas 1
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Mihing te sungpan hi ngawl, mihing tungtawn zong hi ngawl, a hihang Jesus Christ le Ama sia thina pan a thokiksak Pa Pathian tungtawn in sawltak a hi Paul;
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Taciang ka kungah a om suapui te in, Galati a om pawlpi te tung ah:
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Pa Pathian le i Topa Jesus Christ tung pan thuthiamna le thinnopna hong om tahen,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Tu hun hunsia kawm sung pan kote suaktasak tu in i Pa Pathian deina bang in kote mawna te atu in Ama le Ama ki pia zo hi:
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ama tungah minthanna a kumtawn in om tawntung ta hen. Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Note sia Christ i thuthiamna sungah hong sampa tung pan in lungdamna thupha dang ah manlangtak in na ki khin uh sia lamdang kong sa hi:
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Tua thu sia lungdamna thupha dang a om hang hi ngawl hi; ahihang note hong nawngkaisak le Christ i lungdamna thupha a lai nuam pawlkhat om hi.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ahihang kote, a hibale, van pan in vantungmi khat in note tungah ka hil sa uh lungdamna thupha simngawl, lungdamna thupha dang hong hil ahile, ama sia hamsiatna thuak tahen.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Kong son sa uh bangma in, tu zong kong son kik hi, na san sa uh thu simngawl, lungdamna thu dang note tungah hong hil khatpo a omle, ama sia hamsiatna thuak tahen.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Banghangziam cile tu in mihing te, a hibale Pathian lungkimsak tu ka uk ziam? a hibale mihing te lungkimsak tu zong khi ziam? banghangziam cile mihing te ka lungkimsak lai ahile, Christ i naseam ka hi batu hi.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ahihang suapui te awng, ka hil sa lungdamna thupha sia mihing tung pan hi ngawl hi, ci kong hesak hi.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Banghangziam cile mihing tung pan ka san hi ngawl a, mihing i hilna zong hi ngawl hi, ahihang Jesus Christ kilaakna tungtawn in ka san a hihi.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Banghangziam cile Judah biakna sungah a bosa hun sung in ka nuntak zia, bangza son zawkngawl in Pathian pawlpi ka vawtsiat le ka siatsua thu ahizong:
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ka mipui te sung Judah biakna sungah ka khanngual te sang in a nasia zaw in pulepa ngeina sungah ka thinkho hu in ka tungtuanna thu ahizong, na za zo uh hi.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ahizong Pathian a lungkim ciang in Ama thuthiamna tungtawn in ka nu ngilsung pan a tuam in hong koi a, hong sam hi,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Gentile mite tungah Ama thu ka hil thei natu in; a Tapa kei tungah hong kilaak ciang in, mihing kuama zong ka kuailaw pai bua hi:
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ka mai ah sawltak te kung Jerusalem ah zong ka pai bua hi; ahihang Arabia ah ka pai a, Damascus ah ka heakkik hi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Kumthum zawkciang in Peter taw ki mu tu in Jerusalem ah ka pai a, a kungah ni sawm le ni nga sung ka om hi.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ahihang Topa i suapui pa James simngawl a dang sawltak te kuama ka mu bua hi.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Tu in, en vun, note tungah ka at thu te Pathian mai ah leilot thu son ngawl khi hi.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Tuazawkciang in Syria le Cilicia ngam ah ka pai hi;
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Tua hun laitak in Judah ngam pawlpi te in mimal in hong he balai uh hi:
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ahihang amate in, a bosa hun sungah hong vawtsia pa in khatvei lai a siatsua upna thu tu in hil hi, ci in a zak bek in za uh hi.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Taciang keima tungtawn in amate in Pathian pok uh hi.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.