Filemom 1

Tinaung Takluem (CSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus Christ hang in thong a tak keima Paul le i suapui Timothy in ka it mama uh le ka naseppui uh a hi Philemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ka it mama uh Apphia, ka ngalkap seppui Archippus le na inn a om pawlpi te tung ah:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 I Pa Pathian le Topa Jesus Christ tung pan thuthiamna le thinnopna hong om tahen.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ka thungetna theampo ah nangma hong phawk tawntung in ka Pathian tung lungdam ka ko hi,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Banghangziam cile, Topa Jesus le mithiangtho te tungah na nei itna le upna thu ka za hi;
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Christ Jesus sungah, nasung a om napha theampo heakna hang in na upna sia ngualdang na hil ciang vang nei tu in thu kong ngetsak hi.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Banghangziam cile, suapui pa awng, na itna sungah, lungdamna le hanthotna lian mama nei khu hi, banghangziam cile mithiangtho te thinsung ah, nangma hang in thathak hong dim hi.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Tua ahikom Christ sungah hangsantak in thu kong piak tu hunnuam hong suak hi.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Ahihang kum tam zo le tu zong in Jesus Christ hang in thong a tak keima Paul in, itna taw in kong thum nuam zaw hi.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Kolhawng taw henna ka thuak lai in ka nei ka tapa Onesimus atu kong thum hi:
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 A bosa hun sungah nang atu in bangma phatuam ngawl hi, ahihang tu in nangma le keima atu in phatuam mama hi:
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ama kong heakkik sak hi: tua ahikom, ka thinsung laingil bang in na sang in:
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Lungdamna thu hang in kolhawng taw ka om laitak in, nangma tang in hong khoi tu in ama sia ka kungah omsak nuam khi hi:
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ahitazong, na thukimna sia, kong sawl hamtang hang hi ngawl in, nangma thinsung suak in na khensat a hi thei natu in, nong heakpui ngawl in bangma ka ngamta nuam bua hi.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Hun tomno sung a taina thu sia a tawntung in na nei kik thei natu hi zaw tu hi;
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Tu in ama sia sila bang hi ngawl in, sila sang in a sangzaw in ama na sang in, ama sia keima atu, a tuan in ka it suapui hi a, cilesa lam le Topa lam ah nangma atu in bangza in pha seseam tu ziam?
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Tua ahikom naseppui bangin nong ngaisun a hile, keima nong san tu bangin, ama na sangkik in.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Nang tungah khial a hile, a hibale nangtung ah bat hong nei a hile, keima bat bang in hong ngaisutsak tan;
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Keima Paul in ka khut tatak taw ma in hong at khi hi, keima in hong lokik tu khi hi: ahihang keima tung tatak ma ah nangma in zong hong ba ni hi, kong ci bua hi.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Hi hi, suapui pa, Topa sungah nangma hang in lungdamna hong neisak tan: Topa sungah ka thinsung laingil thathak hong dimsak tan.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Thu ni na hina sungah muanna nei in na tungah lai hong at khi hi, kong son za sang a tam zaw seam tu ni hi, ci kong he hi.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Tabang cikteak ma in ka ngia natu mun hong puakholsak tan: banghangziam cile na thungetna uh hang in note kungah hong theng thei tu khi hi, ci zong lametna ka nei hi.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Christ Jesus hang in ka thongtakpui Epaphras;
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ka naseppui Marcus, Aristarchus, Demas le Lucas te in hong nukset hi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 I Topa Jesus Christ i hesuakna na tha taw hong om tahen. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.