Colossenses 4

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To te awng, note zong vantung ah To ka nei uh hi, ci he in, na sila te tungah a man le a kibang tek in pia vun.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tatsat ngawl in thungen vun, taciang lungdamko kawm in ngak vun;
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Christ thuthuk hil tu in Pathian in kongkha hong honsak thei natu in, kote atu zong thu hong ngetsak tavun, tua a tu in keima sia thongtak ka hihi:
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Tabang in ka son tu a kilawm bang in ka pualak thei natu in, thu hong ngetsak tavun.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 A puatham mite mai ah pilna taw nungta vun, hun zangthiam vun.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Mihing khatsim sia bangbang in zo tu kilawm, ci na heak thei natu uh in, na kampauna uh a tawntung in thuthiamna taw hi tahen a, ci taw al tahen.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ka thu theampo sia Tychicus in hong hesak tu hi, ama sia i it suapui pa, a thuman naseam le Topa sungah ka nasep pui a hihi:
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ama in note i zia le tong a heak thei natu le note hong henep thei natu ngealna taw, note kungah kong paisak a hihi;
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Note sungah a thuman khat a hi, i it suapui pa, Onesimus taw kong paisak hi. Amate in hi mun ah thu piang te theampo hong son tu hi.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ka thongtak pui Aristarchus in hong paupui hi, taciang Barnabas tupa, Marcus in zong hong paupui hi, ama tung pan thupiak te na sang uh hi: note kung hongpai ahile, ama na sang vun;
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Taciang Justus a kici Jesus in zong hong paupui hi, amate sia vunteap tan te a hihi. Hite bekma Pathian kumpingam sungah ka nasep pui te hi a, keima hong heneam te a hihi.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Note i sung pan mikhat, Christ i naseam, Epaphras in hong paupui hi, Pathian deina theampo sungah cialcing in, na khuagkhim thei natu uh in a tawntung in thinsung takpi taw thu hong ngetsak hi.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Banghangziam cile ama in no Laodicea a omte le Hierapolis a omte atu in lawpna lian mama nei hi, ci sia keima in tetti ka pang hi.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 I it mama syavuan Luke le Demas te in hong paupui hi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Laodicia a om suapui te ahizong, Nympha le a inn a om pawlpi te in ahizong, paupui vun.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Taciang hi laithak sia noma sungah na sim zawk uh ciang in, Laodicea pawlpi te zong in sim tahen; taciang note zong Laodicea te kung pan laithak sia na sim vun.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Taciang Archippus kungah, Topa sungah na san nasep khuangkhim tu in ki nging in, ci na son vun.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Keima Paul in paupuina sia ka khut taw ka at a hihi. Ka thongtakna na phawk nginge vun. Note tungah thuthiamna om tahen. Amen.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.